Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
O. Høyer (1816-1871)

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: Der Virey und die Aristokraten, 1834


originaltitel: Lebensbilder aus der Westlichen Hemisphäre, 1834-35

af Karl Postl (1793-1864, sprog: tysk)

originaltitel: George Howard's Esq. Brautfahrt, 1834
af Karl Postl (1793-1864, sprog: tysk)
originaltitel: Ralph Doughby's Esq. Brautfahrt, 1835
af Karl Postl (1793-1864, sprog: tysk)


af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)

[1-3] C.D. (Boz): Nelly og hendes Bedstefar, eller den Gamles Drøm. Fortælling. Efter det Engelske ved C.P.H. ♦ Schubothe, 1841-43. 1.-3. Deel, 314 + 323 + 345 sider (1841-43, roman)
originaltitel: The old curiosity shop, 1841
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1854 i: Samtlige Værker [10-12] Senere udgave: Master Humphreys Stueuhr. ♦ Eibe, 1854. [Bind] I-III, (iv + 434) + (ii + 449) + (ii + 654) sider. Pris: 6 Rd. 24 Sk.
1863 i: Samtlige Værker [14-16] Senere udgave: Master Humphreys Stueuhr
1876 i: Samlede Værker [9-11] Senere udgave: Master Humphreys Stueuhr
1893 i: Samlede Værker [21-22a] Senere udgave: Nelly og hendes Bedstefader
1919 i: Samlede Værker [19-20] Senere udgave: Nelly og hendes Bedstefader. Oversat af L. Moltke. Med Illustrationer. 5. gennemsete Udgave. ♦ Hasselbalch, 1919. [Bind] I-II, 360 +318 sider




af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)
1790 i: Skuespil [1s125] 1. udgave: Othello. Moeren af Venedig. Side [125]-324


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)
1819 i: Tragiske Værker [7b] 1. udgave: Coriolan. Side ?-446


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
1821 i: Tragiske Værker [8a] 1. udgave: Kong Johan. Side [1]-138


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)
1821 i: Tragiske Værker [8b] 1. udgave: Kong Henrik den Ottende. Side [155]-348


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)
1825 i: Tragiske Værker [9b] 1. udgave: Som det behager Eder. Side ?-386


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)
1792 i: Skuespil [2s193] 1. udgave: Cymbelin. Side [193]-372


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
oversat af Peter Wulff, f 1774 (1774-1842)
1829 1. udgave: Hellig Tree Kongers Aften eller: Hvad man vil. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af Ad. E. Boye]. ♦ J.H. Schultz, [1829]. 36 sider


[10b] Shakspeare, William: Macbeth. Tragedie i fem Acter. Efter Shakspeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foerson. Side [131]-232 (1850, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider

[11a] Shakspeare, William: Kjøbmanden i Venedig. Oversat af K. L. Rahbek. Side [1]-114 (1850, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1792 i: Skuespil [2s373] 1. udgave: Kiøbmanden af Venedig. Side [372]-508


originaltitel: Measure for measure, 1604
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
1871 i: Dramatiske Værker [16a] Senere udgave: Lige for lige. Side 1-135
1879 i: Dramatiske Værker [18a] Senere udgave: Lige for lige
1969 Senere udgave: Lige for lige
1975 Senere udgave: Lige for lige. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970 [ie: 1975]. 187 sider





af Johan Ludvig Runeberg (1804-1877, sprog: svensk)
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Automatisk dannet den 1. april 2025 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/hohoeyerf1816.htm