Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Christoffer Hvid (1803-1872)
Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) En Kones Kapricer Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Paër, Teksten af Lesguillon og Chazet. Oversat af C. Hvid musik af Ferdinando Paër (1771-1839, sprog: italiensk)
tekst af Pierre Jean Lesguillon (1799-1873, sprog: fransk)
tekst af André René Polydore Alissan de Chazet (1775-1844, sprog: fransk)
| (premiere 04-09-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) Bedstefaderen Guerin Skuespil i 2 Akter af Laurencin og de Cey. Oversat af C. Hvid af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af François Arsène Chaise de Cahagne (1803-1887, sprog: fransk)
| (premiere 05-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(oversætter) Anno: et Tusinde Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grisar, Teksten af Mélesville og P. Foucher. Oversat af C. Hvid musik af Albert Grisar (1808-1869, sprog: andre)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
tekst af Paul Foucher (1810-1875, sprog: fransk)
| (premiere 13-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Interims-Politikommissæren Lystspil i 1 Akt af Duvert og Lauzanne. Oversat af C. Hvid af Félix Auguste Duvert (1795-1876, sprog: fransk)
af Augustine Théodore Lauzanne (1805-1877, sprog: fransk)
| (premiere 05-06-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(oversætter) Lises Støvler Lystspil i 1 Akt af Laurencin, Desverges og G. Vaez. Oversat af C. Hvid af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
| (premiere 27-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(oversætter) Richard Savage eller De to Kroner, Lystspil i 1 Akt af E. Moreau. Oversat af C. Hvid af Louis Isidore Eugène Lemoine (1806-1877, sprog: fransk)
| (premiere 12-11-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16) |
(oversætter) Et Testament Skuespil i 3 Akter af Alex Duval. Oversat af C. Hvid af Alexandre-Vincent Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
| (premiere 02-03-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(oversætter) Grev Létorières Proces Lystspil i 3 Akter af Bayard og Dumanoir. Oversat af C. Hvid af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
| (premiere 01-07-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Dronningens Regiment Lystspil i 3 Akter af Dupeuty og Bernard Lopez. Oversat af C. Hvid af Désiré Charles Dupeuty (1798-1865, sprog: fransk)
af Bern. Lopez (1815-1896, sprog: fransk)
| (premiere 18-11-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Dronningens Livgarde Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Jacq. Halévy, Teksten af Saint-Georges, oversat af C. Hvid musik af Jacques François Fromental Élie Halévy (1799-1862, sprog: fransk)
tekst af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
| (premiere 07-10-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(oversætter) Martha eller Markedet i Richmond, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Fr. v. Flotow, Teksten af W. Friedrich [efter Vernoy de Saint-Georges' ballet-pantomime »Lady Henriette ou La Servante de Greenwich«]. Oversat af C. Hvid [Fra 1878:] Oversat af C. Hvid og gennemset af A. Zinck [Fra 1936:] Oversættelse: C. Hvid og A. Zinck i ny bearbejdelse og ny scenisk tilrettelægning af Johannes Fønss, dans: Harald Lander musik af Friedrich von Flotow (1812-1883, sprog: tysk)
tekst af Friederich Wilhelm Riese (1805-1879, sprog: tysk)
andet af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
danse af Harald Lander (1905-1971)
| (premiere 23-12-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24, 1889-1975: 41) |
(oversætter) Den forgyldte Svane Syngespil i 1 Akt, Musiken af F. Gläser, Teksten af Leuven og Brunswick. Oversat af C. Hvid musik af Franz Glæser (1798-1861)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
| (premiere 17-03-1854 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.