Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Napoleons Befaling Komedie i 2 Akter af Aniecet og Dumanoir. Oversat af N.C.L. Abrahams af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)
| (premiere 25-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
(oversætter) Gud velsigne Dem! Lystspil i 1 Akt af Jacques Ancelot og Paul Duport. Oversat af N.C.L. Abrahams af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
| (premiere 17-09-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
(oversætter) Moses Opera i 4 Akter af Rossini, Teksten af Tottola. Oversat af N.C.L. Abrahams, Dans af Lefebvre musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Andrea Leone Tottola (d. 1831, sprog: italiensk)
danse af François Lefebvre
| (premiere 20-09-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) Figaros Giftermaal eller Den gale Dag, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart (Die Hochzeit des Figaro), Teksten, efter Beaumarchais's Komedie (La folle journée, ou Le mariage de Figaro), af da Ponte, oversat af N.T. Bruun. [Koreografi, Fandango: August Bournonville] [Fra 1843 under titlen:] Figaros Bryllup, Opera i 4 Akter. Teksten oversat af N.C.L. Abrahams [Fra 1849:] Opera i 2 Akter [Fra 1872:] Opera i 4 Akter [Fra 1948:] Oversættelse: N.T. Bruun, revideret og tildels nyoversat af Johannes Fønss [Til Den jyske Opera:] Oversættelse: Holger Boland [Fra 1955:] Oversættelse: N.T. Bruun, i delvis ny oversættelse ved Holger Boland [Fra 1957:] Dans: Hans Brenaa [Fra 1960:] Dans: Ole Palle Hansen musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af August Bournonville (1805-1879)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
danse af Ole Palle Hansen, f 1913 (1913-2002)
| (premiere 09-01-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 187, 1889-1975: 417) |
(oversætter) Doktor Robin Lystspil i 1 Akt af Jules de Prémaray. Oversat af N.C.L. Abrahams af Jules de Premaray (1819-1868, sprog: fransk)
| (premiere 10-01-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) |
(oversætter) Don Juan Opera i 2 Akter af Mozart. Teksten efter Molière af da Ponte (Il dissoluto punito, ossia il Don Giovanni), paa Dansk ved L. Kruse [Fra 17-5-1833 til 20-11-1848:] i 4 Akter [Fra 1845:] paa Dansk ved N.C.L. Abrahams [Fra 1899:] paa Dansk ved Erik Bøgh [Fra 27-1-1906:] Oversættelse ved Salomon Levysohn [Fra 1931:] opera i 2 akter [Fra 1946 under titlen:] Don Giovanni. Oversættelse: Torben Krogh og Kai Aage Bruun, dans: Børge Ralov [Fra 21-9-1949 under titlen:] Don Juan [Fra 1951:] Oversættelse: Holger Boland [Fra 1969:] Koreografi: Niels Bjørn Larsen musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
andet af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Lauritz Kruse (1778-1839)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Torben Krogh (1895-1970)
oversat af Kai Aage Bruun (1899-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 05-05-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 245, 1889-1975: 156) |
(oversætter) Familierne Montecchi og Capuleti Opera i 4 Akter (1.-3. Akt) af Vincenzo Bellinni (I Capuleti ed i Montecchi) og (4. Akt) af Niccolo Vaccaj (Giulietta e Romeo), Teksten af Romani, oversat af N.C. L. Abrahams af Nicola Vaccai (1790-1848, sprog: italiensk)
af Vincenzo Bellini (1801-1835, sprog: italiensk)
af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
| (premiere 03-04-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) |
(oversætter) Don Cæsar de Bazan Lystspil i 5 Akter af Dumanoir og Dennery. Oversat af N.C.L. Abrahams, [Paa Det kgl. Teater:] Dansen af P. Larcher [På Morskabsteatret under titlen: Don Cæsar eller Fra Gadesangerske til Grevinde] [På Østerbro Teater med undertitlen:] eller Kongen og Gadesangersken af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
danse af Peter Larcher (1801-1847)
| (premiere 01-05-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
(oversætter) Barberen i Sevilla Syngestykke [fra 1845-46: Opera] i 2 [fra 1864-65: i 3] Akter, Musiken af Rossini, Teksten efter Beaumarchais's Komedie af Sterbini. Oversat af N.T. Bruun [Fra 1845-46] Oversat af N.C.L. Abrahams [Fra 1975:] komisk opera i 3 akter. Oversættelse: Holger Boland musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
tekst af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 14-09-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 159, 1889-1975: 321) |
(oversætter) Puf eller Verden vil bedrages, Lystspil i 5 Akter af Scribe. Oversat af N.C.L. Abrahams af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
| (premiere 27-03-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler