Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Knud Poulsen (1920-2003)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
antologi: Dansk Decameron. 10 erotiske fortællinger i ramme. ♦ Samleren, 1950-52. Bind [1]-3, 168 + 160 + 160 sider (1950-52, samling)
Detaljer
af Jesper Ewald (1893-1969)
af Sys Gauguin (1909-1999)
af georgjedde (1913-1992)
af Elsa Gress (1919-1988)
af Evald Longfors (1904-1986)
af Mogens Lorentzen (1892-1953)
af Jørgen Nash (1920-2004)
af Jens August Schade (1903-1978)
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
af Poul Sørensen (1906-1973)
Noter
[Bind 1], 4. oplag, 1950.
Indhold
af Edith Rode (1879-1956)
af Sigfred Pedersen (1903-1967)
af Cai M. Woel (1895-1963)
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1959 indgår i: Tilegnet Boccaccio [e] Senere udgave: Mazurka
1968 indgår i: Soyas bedste [s158] Senere udgave: Mazurka. Side [158]-86
Noter
Filmatiseret 1970 under titlen: Mazurka på sengekanten. Artikel om filmen på: Wikipedia
af Knud Sønderby (1909-1966)
af Finn Søeborg (1916-1992)
af Karl Bjarnhof (1898-1980)
af georgjedde (1913-1992)
af Hans Scherfig (1905-1979)
1973 indgår i: Butleren [s047] Senere udgave: Leda med svanen. Side 47-66
Noter
del af: Folkets Jul
del af: Hjemmet
Trykt i: Folkets jul 1959 [udkom 27-11-1959], side 8-14.
Trykt i: Hjemmet, nr. 37 (8-9-1975), side 6-8, 66-67, 72, 74, 78 og 82. Med illustrationer af forfatteren.
af georgjedde (1913-1992)
af Mary Waagechristensen (1892-1953)
af Hans Severinsen (1900-1956)
af Palle Lauring (1909-1996)
af Børge Madsen (1909-1978)
af René von Barnekow (1914-1988)
af Tørk Haxthausen (1924-2012)
af Mogens Linck (1912-1988)
af Preben Hovland (f. 1922)
[3j] Becker, Knuth: Voldtægt - eller hvorfor Hofjægermesteren alligevel ikke kørte (1952, novelle(r))
af Knuth Becker (1891-1974)
af Hans Bjerregaard (1907-1987)
Poulsen, Knud: Eventyr på fodrejsen og andre blade af Dråbens dagbog. Illustreret af Bo Bojesen. ♦ Thaning & Appel, 1954. 93 sider, illustreret (1954, roman)
Detaljer
illustrationer af Bo Bojesen (1923-2006)
Noter
Aalborg Stiftstidende 1-12-1854, side 6 [Anmeldelse].
Poulsen, Knud: [indgår i antologien: Kvinden fra de store skove [s135]] Bryllupsrejsen. Side 135- (1955, novelle(r))
Detaljer
1960 indgår i antologien: Unge danske fortællere [s011] Senere udgave: Bryllupsrejsen. Side [11]-23
Poulsen, Knud: [indgår i antologien: Muntre fortællere fra Danmark [s055]] Flyttedag. Side [55]-60 (1957, novelle(r)) 👓
illustrationer af Bo Bojesen (1923-2006)
Detaljer
1967 Senere udgave: Dyden går amok. Ill. af Des Asmussen. ♦ Bogklubben Union, [1967]. 258 sider, illustreret
Noter
3. oplag, 1958.
4. oplag, 1962.
6. oplag, 1964.
7. oplag, 1966.
Filmatiseret 1966. Artikel om filmen på: Wikipedia
Poulsen, Knud: [indgår i antologien: Unge danske fortællere [s011]] Bryllupsrejsen. Side [11]-23 (1960, novelle(r)) 👓
Detaljer
1955 indgår i antologien: Kvinden fra de store skove [s135] 1. udgave: Bryllupsrejsen. Side 135-
antologi: John F. Kennedy 22. november 1965. Samlet og udsendt af Danmark-Amerika Fondets stipendiatsektion (1965, digte)
Detaljer
redigeret af Anonym
af Ove Abildgaard (1916-1990)
af Olga L. Butterworth
af Jørgen Stubgaard
af Niels Barfoed (f. 1931)
af Walter Whitman (1819-1892, sprog: engelsk)
af Kai Flor (1886-1965)
af El Forman (1892-1970)
af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
af Oluf Poulsen, f 1915 (f. 1915)
Noter
Digte udgivet i anledning af mordet på den amerikanske præsident John F. Kennedy.
Poulsen, Knud: Dyden går amok. Ill. af Des Asmussen. ♦ Bogklubben Union, [1967]. 258 sider, illustreret (1967, roman)
Detaljer
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
1957 1. udgave: Dyden gaar amok. ♦ Thaning & Appel, 1957. 188 sider
(forord) Boccaccio, Giovanni: Det bedste fra Decameron. Udvalgte noveller. Forord af Knud Poulsen. Gengivet i uforkortet overs. efter den italienske grundtekst ved J. V. Lind. Ill. af Preben Zahle. [Ny forkortet udg.] (1968, novelle(r))
serietitel: Lommebusserne
Detaljer
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
illustrationer af Preben Zahle (1913-1961)
1805 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
antologi: Hov-hov. En TV serie af Benny Andersen, Niels Barfoed, Paul Hammerich, Johannes Møllehave, Knud Poulsen og Lise Sørensen. Tegninger: Poul Holck. Red.: Niels-Jørgen Kaiser (1968, dramatik)
af Benny Andersen (1929-2018)
af Niels Barfoed (f. 1931)
af Paul Hammerich (1927-1992)
af Johannes Møllehave (1937-2021)
af Lise Sørensen (1926-2004)
illustrationer af Poul Holck (1939-2002)
redigeret af Niels-Jørgen Kaiser (1930-2001)
anonym: Blækspruttens historiske blå bog. 168 store og små danskeres levnedsløb fra Estrup til vor tid. Udg. af Gyldendal under medvirken af Blækspruttens red. Tekst af Knud Poulsen [m. fl.] Tegninger af Herluf Jensenius [m. fl.]. ♦ Gyldendal, 1973. 75 sider, illustreret (1973, humor)
af Anonym
illustrationer af Herluf Jensenius (1888-1966)
illustrationer af Anonym
Noter
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Knud Poulsen: Robinson Crazy af Epe, Tao Michaëlis, Knud Poulsen og Povl Sabroe. Musik: Aage Stentoft af Ewald Epe (1912-1985)
af Tao Michaëlis (1920-1958)
af Povl Sabroe (1897-1984)
musik af Aage Stentoft (1914-1990)
| (premiere 08-05-1954 på Apollo Teatret (v. Tivoli)) |
(oversætter) Huset i natten skuespil af Thierry Maulnier. Oversættelse: Knud Poulsen af Thierry Maulnier (1909-1988, sprog: fransk)
| (premiere 17-09-1954 på Allé Scenen) |
(oversætter) En yndig Pige Lystspil med Musik i 4 Billeder af Ralph Benatzky. Oversat af Viggo Barfoed og Paul Sarauw [På Tivoli Teater (Glassalen)] Oversat af Knud Poulsen af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
oversat af Viggo Barfoed (1895-1948)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 23-02-1934 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Englekøkkenet Lystspil i 3 Akter af Albert Husson. Oversættelse: Poul Thomsen [På Allé Scenen under titlen:] Lasede engle. Oversættelse: Knud Poulsen af Albert Husson (1912-1978, sprog: fransk)
oversat af Poul Thomsen, f 1922 (1922-1988)
| (premiere 27-12-1952 på Nørrebros Teater) |
Knud Poulsen: ABC for viderekomne af Arvid og Børge Müller, PH, Tao, Knud Poulsen, Amdi Riis, Kai Normann Andersen, Inger Christrup af Arvid Müller (1906-1964)
af Børge Müller (1909-1963)
af Poul Henningsen (1894-1967)
af Tao Michaëlis (1920-1958)
af Amdi Riis (1911-1965)
af Kai Normann Andersen (1900-1967)
af Inger Christrup (1912-1980)
| (premiere 17-09-1956 på A.B.C.-Teatret) |
(oversætter) Tribunehelten skuespil i 13 billeder af John Osborne. Oversættelse: Knud Poulsen, sangene af Jens Louis Petersen, musik: John Addison m.fl., koreografi: Niels Bjørn Larsen af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
musik af John Addison (1920-1998, sprog: engelsk)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 03-09-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 73) |
(oversætter) Oscar lystspil i 3 akter af Claude Magnier. Oversættelse: Knud Poulsen af Claude Magnier (1920-1983, sprog: fransk)
| (premiere 01-09-1961 på Folketeatret) |
Knud Poulsen: I al fjendskabelighed af georgjedde, P.H., Preben Kaas og Knud Poulsen af georgjedde (1913-1992)
af Poul Henningsen (1894-1967)
af Preben Kaas (1930-1981)
| (premiere 15-07-1962 på A.B.C.-Teatret) |
Knud Poulsen: A.B.C. Revy 63 revy af Preben Kaas, Dario Fo, georgjedde og Knud Poulsen [Fra 10-10-1963 med visse ændringer og nye numre under titlen:] Revy for alle pengene af Preben Kaas (1930-1981)
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)
af georgjedde (1913-1992)
| (premiere 14-07-1963 på A.B.C.-Teatret) |
(oversætter) Pippi Langstrømpe Lystspil i 4 akter af Astrid Lindgren. Oversat af Knud Poulsen, sangtekster: Halfdan Rasmussen. Musik: Niels Rothenborg af Astrid Lindgren (1907-2002, sprog: svensk)
sange af Halfdan Rasmussen (1915-2002)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
| (premiere 15-10-1966 på Det ny Teater) |
(oversætter) Skat, du ved jeg ikke kan høre hvad du siger, når vandet løber. Fire enaktere af Robert Anderson. Oversættelse: Knud Poulsen af Robert Woodruff Anderson (1917-2009, sprog: engelsk)
| (premiere 18-02-1968 på Det ny Teater) |
(oversætter) Fyrre karat Skuespil af Pierre Barillet og Jean Pierre Gredy. Oversættelse: Knud Poulsen af Pierre Barillet (f. 1923, sprog: fransk)
af Jean-Pierre Grédy (f. 1920, sprog: fransk)
| (premiere 01-09-1968 på Aalborg Teater) |
(oversætter) Tre som elsker hinanden Lystspil af Noël Coward. Oversat af Knud Poulsen af Noël Coward (1899-1973, sprog: engelsk)
| (premiere 06-10-1968 på Aalborg Teater) |
Knud Poulsen: Igenboerne revykomedie i 2 akter oversat til vore dage efter Christian Hostrups sangspil "Genboerne" af Niels Barfoed, Paul Hammerich, Johannes Møllehave, Leif Panduro og Knud Poulsen, redigeret af Niels-Jørgen Kaiser. Komonist: Steen Holkenov andet af C. Hostrup (1818-1892)
af Niels Barfoed (f. 1931)
af Paul Hammerich (1927-1992)
af Johannes Møllehave (1937-2021)
af Leif Panduro (1923-1977)
af Niels-Jørgen Kaiser (1930-2001)
musik af Steen Holkenov (1938-2014)
| (premiere 22-03-1969 på Det ny Teater) |
(oversætter) Dueslaget Farce i 3 Akter af Georges Feydeau. Frit bearbejdet af Frederik Jensen og Paul Sarauw [På Det ny Teater under titlen:] Loppen i øret. Oversættelse: Knud Poulsen [På Odense Teater under titlen:] Den søde kløe. Oversættelse: Jens Louis Petersen af Georges Feydeau (1862-1921, sprog: fransk)
oversat af Frederik Jensen, f 1863 (1863-1934)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 02-12-1909 på Nørrebros Teater) |
(oversætter) Osse om sønda'n Skuespil af Peter Yeldham. Oversættelse: Knud Poulsen af Peter Yeldham (f. 1927, sprog: engelsk)
| (premiere 07-06-1970 på Prins Hamlet Teater) |
(oversætter) Piger til søs Skuespil af Georg Haimsohn og Robin Miller, musik: Jim Wise. Oversættelse: Knud Poulsen, Paul Hammerich og Johannes Møllehave tekst af George Haimsohn (1926-2003, sprog: engelsk)
tekst af Robin Miller (sprog: engelsk)
musik af Jim Wise (1919-2000, sprog: engelsk)
oversat af Paul Hammerich (1927-1992)
oversat af Johannes Møllehave (1937-2021)
| (premiere 18-09-1970 på Det ny Teater) |
(bearbejdelse) Købmanden i Venedig Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af K.L. Rahbek og A.E. Boye [Fra 1867:] Skuespil i 5 Akter. Oversat af Edv. Lembcke [Fra 1903:] Lystspil i 5 Akter [Fra 1912:] Komedie i 5 Akter [På Betty Nansen Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Aarhus Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Sørensen, musik: gamle italienske folkemelodier arrangeret af Morten Reesen [På Det ny Teater:] Oversættelse: Edvard Lembcke, rediveret af Erling Schroeder og Knud Poulsen af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
musik af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Morten Reesen (1928-1961)
bearbejdelse af Erling Schroeder (1904-1989)
| (premiere 18-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 57) |
(oversætter) Deres bedre halvdel er en værre en Skuespil af Alan Ayckbourn. Oversættelse: Knud Poulsen af Alan Ayckbourn (f. 1939, sprog: engelsk)
| (premiere 18-03-1973 på Det ny Teater) |
(oversætter) Sensationen Skuespil i 3 Akter af Ben Hecht og Charles McArthur. Oversat af Mogens Dam [På Det ny Teater 1973:] Oversætter: Knud Poulsen af Ben Hecht (1894-1964, sprog: engelsk)
af Charles MacArthur (1895-1956, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 13-02-1930 på Det ny Teater) |
(oversætter) Ding dong Farce af George Feydeau. Oversættelse: Knud Poulsen af Georges Feydeau (1862-1921, sprog: fransk)
| (premiere 06-02-1974 på Odense Teater) |
(bearbejdelse) Kys det hele fra mig PH-revyen 74. Retrospektiv revy med tekster af Poul Henningsen, redigeret af Ernst Bruun Olsen og Knud Poulsen af Poul Henningsen (1894-1967)
bearbejdelse af Ernst Bruun Olsen (1923-2011)
| (premiere 24-03-1974 på Det ny Teater) |
(oversætter) Stakkels Frankrig Skuespil af Jean Cau, Ron Clark og Sam Bobrick. Oversættelse: Knud Poulsen af Jean Cau (1925-1993, sprog: fransk)
af Ron Clark (1923-2009, sprog: engelsk)
af Sam Bobrick (f. 1932, sprog: engelsk)
| (premiere 15-09-1975 på A.B.C.-Teatret) |
Anvendte symboler