Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Frederik Høedt (1820-1885)
Oplysninger om Frederik Høedt
Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Bidrag, digt(e). i:
For Romantik og Historie, 1868-
For Romantik og Historie, 1868-
(oversætter) anonym [de Leuven, de Forge og Dumanoir]: Under Laas og Lukke. Vaudeville i 1 Act, beabeidet efter det Franske [af Frederik Høedt] (1841, dramatik)
originaltitel: Sous clef, 1833
del af: Portefeuillen
Detaljer
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
Noter
Trykt på dansk i: Portefeullen, 1841, bind 1, spalte 25-40.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Hathi Trust
(oversætter) Scribe, Eug.: De Utröstelige. Lystspil i een Act af E. Scribe. Oversat [af F.L. Høedt]. ♦ Kjøbenhavn, Schubothe, 1842. 15 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 145) (1842, dramatik) 👓
originaltitel: Les inconsolables, 1829
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:145
Detaljer
Detaljer
1856 Senere udgave: Lyriske Digte. Samlet Udg. ♦ Reitzel, 1856. vii + 215 sider
Noter
2. Hefte udkom 1853.
Indeholder også: Ved denne Leilighed [Monolog].
(oversætter) Høedt, F. L.: Embedsiver eller Hr. og Fru Møller. Lystspil i 3 Acter efter Bayard. ♦ (Reitzel), 1849 (1849, dramatik)
Detaljer
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
1863 Senere udgave: Embedsiver. 2. Udg. ♦ 1863
1894 Senere udgave: Embedsiver. 3. Udg.
Noter
(oversætter) Scribe og Legouvé: Dronning Marguerites Noveller. Lystspil i 5 Acter af Scribe og Legouvé, oversat af F. L. Høedt. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1851]. 37 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 170) (1851, dramatik) 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:170
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
1877 Senere udgave: Dronning Marguerites Noveller
1887 Senere udgave: Dronning Marguerites Noveller
Noter
(oversætter) Scribe og Legouvé: Qvindens Vaaben eller: En Kamp i Kjærlighed. Lystspil i 3 Acter af Scribe og Legouvé. Oversat af F. L. Høedt. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1852]. 28 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 171) (1852, dramatik) 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:171
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
Detaljer
1844-55 1. udgave: Lyriske Digte. ♦ Reitzel, 1844-55. 1.-3. Hefte, 79 + 50 + ? sider
(digte) antologi: Eros. Udvalgte Digte af den danske Literatur. Udgivne af H. P. Holst. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1858. [4] 326 sider (1858, digte) 👓
Detaljer
udgiver: Hans Peter Holst (1811-1893)
digte af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
digte af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
digte af Jens Baggesen (1764-1826)
digte af B.S. Ingemann (1789-1862)
digte af Adolph Wilhelm Schack von Staffeldt (1769-1826)
digte af Chr. Winther (1796-1876)
digte af Poul Martin Møller (1794-1838)
digte af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
digte af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
digte af Frederik Høegh-Guldberg (1771-1852)
digte af Henrik Hertz (1798-1870)
digte af Carsten Hauch (1790-1872)
digte af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
digte af Carl Bagger (1807-1846)
digte af Just Mathias Thiele (1795-1874)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Frantz Johannes Hansen (1810-1852)
digte af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
digte af Claudius Rosenhoff (1804-1869)
digte af Emil Aarestrup (1800-1856)
Noter
Fuld visning af bogen på: Hathi Trust
Detaljer
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
1849 1. udgave: Embedsiver eller Hr. og Fru Møller. Lystspil i 3 Acter efter Bayard. ♦ (Reitzel), 1849
Høedt, F. L.: [indgår i antologien: Figaro [s142]] Ved forskjellige Lejligheder. Af F. L. Høedt. Siee 142-49 (1869, digte) 👓
Detaljer
Noter
3 digte med titlerne: I: Den 5te August paa Silkeborg (Fru Amalia Drewsens Fødselsdag). II: Til Carl Helsted (Ved hans 25aarige Jublilæum, som Sanglærer, fra hans Elever ved det kongelige Theater). III. Nye Variationer over et gammelt Thema. (Ved Skuespiller C. Prices Bryllup).
Detaljer
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
1849 1. udgave: Embedsiver eller Hr. og Fru Møller. Lystspil i 3 Acter efter Bayard. ♦ (Reitzel), 1849
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Under Laas og Lukke Vaudeville i 1 Akt af de Leuven, de Forge og Dumanoir, frit bearbejdet af F.L. Høedt af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 20-12-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) De Utrøstelige Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af F.L. Høedt af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 17-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38) |
(oversætter) En Kone, der springer ud af Vinduet Lystspil i 1 Akt af Scribe og G. Lemoine. Oversat af Niels Thorsen og (gennemrettet af) F.L. Høedt af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Niels Thorsen, f 1820 (1820-1864)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 03-11-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 106, 1889-1975: 6) |
(oversætter) Hr. og Fru Møller (Embedsiver eller Herr og Fru Møller), Lystspil i 3 Akter af Bayard. Bearbejdet af F.L. Høedt af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 26-06-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 84, 1889-1975: 12) |
(oversætter) Dronning Marguerites Noveller Lystspil i 5 Akter af Legouvé og E. Scribe. Oversat af F.L. Høedt [Paa Casino:] Oversat af Edg. Høyer af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
oversat af Edgard Høyer (1859-1942)
| (premiere 01-05-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 77) |
(oversætter) Kvindens Vaaben eller En Kamp i Kærlighed, Lystspil i 3 Akter af Scribe og Legouvé. Oversat af F.L. Høedt af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 05-01-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
(musik) De Usynlige Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg [Fra 1856:] Melodi til 2. akts 6. scene af Frederik Høedt [Fra 1952:] Musik: Knudåge Riisager af Ludvig Holberg (1684-1754)
musik af Frederik Høedt (1820-1885)
musik af Knudåge Riisager (1897-1974)
| (premiere 23-09-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 76, 1889-1975: 86) |
(oversætter) Feen Brocelyande Lystspil i 1 Akt efter Octave Feuillet, ved F.L. Høedt af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 06-04-1861 på Folketeatret) |
(oversætter) Madonna Skuespil i 5 Akter af Heinrich Bode. Oversat og bearbejdet af F.L. Høedt, Musiken af N.P. Nielsen af Heinrich Bode (sprog: tysk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
musik af N.P. Nielsen, f 1795 (1795-1860)
| (premiere 12-03-1864 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Anvendte symboler