Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
Oplysninger om Ellen Christensen, f 1882
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX) (1910, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 29
serietitel: Martins Standard Udgave, 118
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Noter
3. Oplag, 1914.
41. Tus., 1918.
(oversætter) Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX) (1912, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 49
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
Noter
2. Oplag, 1914.
3. Oplag, 1916.
30. Tus., 1919. 160 sider.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Orczy, Emmuska: Skørteregimentet. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 280 sider. (Martins Standard Udgave, LII) (1914, roman)
originaltitel: Petticoat government, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 52
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk (i USA) også med titlen: Petticoat rule. Et begrænset oplag udkom 1909 med titlen: A rule of princes. Udkom 1910 med titlen: Petticoat government.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter) Orczy, Emmuska: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX) (1914, roman)
originaltitel: Unto Cæsar, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave, 60
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1927 Senere udgave: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1927. 554 sider
Noter
Også medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1915-19 som: 2. Oplag, 1915.
2. Oplag, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Benson, E. F.: Familien Osborne. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 288 sider (1915, roman)
originaltitel: The Osbornes, 1910
serietitel: Martins Standard Udgave, 69
Detaljer
af Edward Frederic Benson (1867-1940, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Politiken 24-5-1915, side 7 [Anmeldelse, signeret Bookman].
(oversætter) Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider (1915, roman)
originaltitel: The laughing cavalier, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1921 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider. Pris: kr. 2,50
1946 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels Forfædre". Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1946]. 668 sider
1948 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels" Forfædre. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1948]. 668 sider
(oversætter) Orczy, Baronesse [Emmuska]: Napoleons Tilbagekomst. En Roman fra de hundrede Dage. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 268 sider. Pris: kr. 1,00 (1916, roman)
originaltitel: The bronze eagle. A story of the Hundred Days, 1915
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Orczy, Baronesse [Emmuska]: En sand Kvinde. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 222 sider (1916, roman)
originaltitel: A true woman, 1911
serietitel: Martins Standard Udgave, 115
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk også (USA) med titlen: The heart of a woman.
2. Oplag, 1918.
(oversætter) Mac Harg, William og Edwin Balmer: Den blinde Mands Øjne. Oversat fra Engelsk efter "The blind man's eyes" af Ellen Christensen. ♦ Gyldendal, 1917. 224 sider (1917, roman)
originaltitel: The blind man's eyes
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
af William Mac Harg (sprog: engelsk)
af Edwin Balmer (sprog: engelsk)
(oversætter) la Brète, Jean de: Min Onkel og min Præst. Oversat fra Fransk efter "Mon oncle et mon curé" af Ellen Christensen. ♦ Gyldendal, 1918. 128 sider (1918, roman)
originaltitel: Mon oncle et mon curé, 1889
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
Detaljer
af Alice Cherbonnel (1858-1945, sprog: fransk)
Noter
Filmatiseret 1938. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Orczy, Baronesse [Emmuska]: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider (1918, roman)
originaltitel: Leatherface
serietitel: Martins Standard Udgave, 107
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1921 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider. Pris: kr. 2,50
1942 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1942. 270 sider
(oversætter) Orczy, Baronesse [Emmuska]: Blaaklokkerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1919. 302 sider (1919, roman)
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
(oversætter) Locke, William J.: Afguder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1920. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1920, roman)
originaltitel: Idols, 1898
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) James, Henry: Daisy Miller. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1920. 192 sider (1920, roman)
originaltitel: Daisy Miller, 1878
Detaljer
(oversætter) Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
(oversætter) Orczy, Emmuska: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
(oversætter) Glyn, Elinor: Hans lille Stenograf. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1922. 240 sider (1922, roman)
originaltitel: ?
af Elinor Glyn (1864-1943, sprog: engelsk)
(oversætter) Harland, Henry: En Fyrstekrone. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "The royal end"] af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1924. 192 sider (1924, roman)
originaltitel: The royal end, 1909
Detaljer
af Henry Harland (1861-1905, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Sinclair, Bertrand W.: Hvor Mands Vilje gælder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "North of Fifthy-three"] af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1924. 200 sider. Pris: kr. 1,50 (1924, roman)
originaltitel: North of Fifthy-three, 1914
del af: Folket
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
af Bertrand William Sinclair (1881-1972, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Folket fra 4-9-1942 til 11-12-1942 (to aviser den dag med to forskellige afsnit). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 20-10-1960 til 16-2-1961, under titlen: Hvor mænds vilje gælder. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Orczy, Baronesse: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1927. 554 sider (1927, roman) 👓
del af: Herning Avis
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX)
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Herning Avis fra 14-11-1927 til 30-3-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. 35. Tusinde. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
(oversætter) Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af G. og E. Christensen. (2. Oplag). ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
(oversætter) Orczy, Baronesse: [[Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1b]] Jeg vil hævne -. Autoriseret Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ Martin, [1942]. 192 sider (1942, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
(oversætter) Orczy, Baronesse: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1942. 270 sider (1942, roman)
serietitel: Martins 2 Kr Romaner
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
(oversætter) Orczy, Baronesse: [[Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1a]] Den røde Pimpernel. Autoriseret Oversættelse ved G. og E. Christensen. ♦ Martin, [1942]. 238 sider (1942, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
(oversætter) Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels Forfædre". Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1946]. 668 sider (1946, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 10-5-1946 til 9-8-1946. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels" Forfædre. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1948]. 668 sider (1948, roman) 👓
del af: Sydvestjylland
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
Noter
Fraklipningsføljeton [bogsiderne trykt fortløbende] i Sydvestjylland fra 3-2-1948 til 4-9-1948. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Aut.. Overs. ved G. og E. Christensen. (Overs. efter "The scarlet Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 224 sider. Pris: kr. 4,75 (1950, roman)
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
(oversætter) Orczy, Baronesse Emmuska: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Illustreret af Henry Thelander. ♦ [Lademann], [1975]. Bind 1-2, 247 [1] + 205 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martins Bogtrykkeri, Christiansfeld) (1975, roman) 👓
serietitel: Det store eventyr
Detaljer
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
efterskrift af Tage la Cour (1915-1993)
illustrationer af Henry Thelander (1902-1986)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
Noter
Første bind, i kolofonen bl.a.: Den røde Pimpernel 1 er oversat af G. og E. Christensen efte The scarlet Pimpernel ... Udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
Andet bind, i kolofonen bl.a.: Den røde Pimpernel 2 er oversat af Ellen Christensen efter I will repay ... Udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
Bind 2, side [199]-[206]: Efterskrift [Signeret: Tage la Cour].
,
,
Anvendte symboler