Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Knud Sønderby (1909-1966)

Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Detaljer
1944 Senere udgave: Midt i en Jazztid. ♦ Forlaget Teknico, 1944. 121 sider
1948 Senere udgave: Midt i en Jazztid. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1948. 170 sider. Pris: kr. 8,75
1961 Senere udgave: Midt i en jazztid. 4. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 160 sider


Detaljer
1946 Senere udgave: To Mennesker mødes. ♦ Thaning & Appel, 1946. 146 sider. Pris: kr. 2,00
1953 Senere udgave: To mennesker mødes. ♦ København, Forlaget Fremad, 1953. 212 [1] sider. (Trykkeri: Dansk Andels Trykkeri, København)
1975 Senere udgave: To mennesker mødes. Udg. i samarb. med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, 1975. 327 sider


se også: En Kvinde er overflødig
Detaljer
1955 Senere udgave: En kvinde er overflødig. [Ny udg.]
Detaljer
1966 Senere udgave: De kolde flammer. Roman fra Grønland. 3. udg.

Detaljer
1954 indgår i antologien: Danske fortællere fra vor tid [s066] Senere udgave: En fanger i en båd. Side 66-[70]
1959 indgår i antologien: Danske fortællere fra vor tid [g] Senere udgave: En fanger i en båd
se også: En Kvinde er overflødig
Detaljer
1971 indgår i antologien: Fra Holberg til Rifbjerg [s127] Senere udgave: En kvinde er overflødig. Side 127-34
serietitel: Mini, 1
Detaljer
1931 1. udgave: Midt i en Jazztid. ♦ Jespersen & Pio, 1931. 166 sider
Detaljer
redigeret af Anonym
af Kaj Munk (1898-1944)
af Martin A. Hansen (1909-1955)
af Kjeld Abell (1901-1961)
af H.C. Branner (1903-1966)
af Tove Ditlevsen (1917-1976)
af Leck Fischer (1904-1956)
af Mogens Friis (1926-1945)
af Harald Herdal (1900-1978)
af Hans Kirk (1898-1962)
af L. Lindstrøm
af Viggo F. Møller (1887-1955)
af Morten Nielsen (1922-1944)
af Nils Nilsson (1897-1980)
af Jacob Paludan (1896-1975)
af Halfdan Rasmussen (1915-2002)
af Ole Sarvig (1921-1981)
af Poul Sørensen (1906-1973)
1944 1. udgave: Der brænder en Ild. ♦ Folk og Frihed, 1944. 96 sider




serietitel: Delfin-Bøgerne, 11
Detaljer
1932 1. udgave: To Mennesker mødes. ♦ Jespersen & Pio, 1932. 180 sider

Detaljer
1967 i: Danske digtere fortæller [1s273] Senere udgave: Et ridt med en dame. Side 273-[77]



originaltitel: Angry man's tale, 1938
Detaljer

Detaljer
af Leck Fischer (1904-1956)
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)


Detaljer
1931 1. udgave: Midt i en Jazztid. ♦ Jespersen & Pio, 1931. 166 sider

Detaljer
af Leck Fischer (1904-1956)
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)

af Leck Fischer (1904-1956)

af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1956 indgår i: Surt og sødt [e] Senere udgave: Gravkaffe



originaltitel: Death of a salesman, 1949
Detaljer
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
1959 Senere udgave: En sælgers død. Skuespil i to akter. Overs. fra amerikansk af Knud Sønderby efter "Death of a salesman". 3. opl. [ie: Ny udgave]. ♦ Gyldendal, 1959. 133 sider. Pris: kr. 12,75
1962 Senere udgave: Death of a salesman. Certain private conversations in two acts and a requiem. Annotated by Per Engell Christensen
1965 Senere udgave: En sælgers død. Skuespil i to akter. Overs. fra amerikansk af Knud Sønderby efter "Death of a salesman". 2. udg. ♦ Gyldendal, 1965. 149 sider. Pris: kr. 10,75


serietitel: Fremads Folkebibliotek, 8
Detaljer
omslag af Oskar Jørgensen (1902-1993)
1932 1. udgave: To Mennesker mødes. ♦ Jespersen & Pio, 1932. 180 sider




Detaljer
1942 indgår i antologien: 30 danske Noveller [s237] 1. udgave: En Fanger i en baad. Side 237

originaltitel: The crucible, 1953
Detaljer
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
1974 Senere udgave: Heksejagt. Skuespil i 4 akter. På dansk ved Knud Sønderby. ♦ Wangel, 1974. 151 sider

serietitel: Fremads Folkebibliotek, 29
Detaljer
1936 1. udgave: En Kvinde er overflødig

serietitel: Gyldendals teater
se også: Lysistrate
Detaljer
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1957 [uddrag] indgår i antologien: Det bedste de skrev [s172] Senere udgave: Et uopført skuespil. Side 173-84
1963 Senere udgave: Kvindernes oprør. Skuespil i 2 akter (10 billeder). 2. ændrede udg.





Detaljer
1955 [uddrag] 1. udgave: Kvindernes oprør. Skuespil i tre akter. ♦ København, Gyldendal, 1955. 102 sider




Detaljer
1966 indgår i antologien: København skildret af danske forfattere [s300] 1. udgave: Zoologisk forår. Omkring 1950. Side [300]-04

Detaljer
1942 indgår i antologien: 30 danske Noveller [s237] 1. udgave: En Fanger i en baad. Side 237

serietitel: Gyldendals teater
Detaljer
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
1949 1. udgave: En sælgers død. På dansk ved Knud Sønderby. (Amerikansk originaltitel "Death of a salesman"). ♦ Wangel, 1949. 116 sider. Pris: kr. 6,50
serietitel: Gyldendals teater
Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider

serietitel: Gyldendals Tranebøger, 45
Detaljer

Detaljer



Detaljer



Detaljer


serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 1

serietitel: Gyldendals teater
Detaljer
1955 1. udgave: Kvindernes oprør. Skuespil i tre akter. ♦ København, Gyldendal, 1955. 102 sider
serietitel: Gyldendals teater
Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
1868 i: Dramatiske Værker [11b] 1. udgave: Stort Besvær for Ingenting. Side 147-275

redigeret af Gunnar Jakobsen (1922-2015)

serietitel: Gyldendals teater, 7
Detaljer
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
1949 1. udgave: En sælgers død. På dansk ved Knud Sønderby. (Amerikansk originaltitel "Death of a salesman"). ♦ Wangel, 1949. 116 sider. Pris: kr. 6,50


serietitel: Borgens Billigbogs Bibliotek, 3
Detaljer
redigeret af Svend Engelbrechtsen (1931-2003)
af Svend Borberg (1888-1947)
af Sven Clausen (1893-1961)
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
af Kaj Munk (1898-1944)
af Kjeld Abell (1901-1961)
af Karl Schlüter (1883-1960)
af Leck Fischer (1904-1956)
af H.C. Branner (1903-1966)



Detaljer



se også: Portræt af en pige i glas
serietitel: Gyldendals teater, 17
Detaljer
af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
1963 1. udgave: The glass menagerie. Ved Erik K. Andersen [og Elisabeth Mills]. ♦ Gad, 1963. 10 + 110 sider

serietitel: Gyldendals Tranebøger, 181
Detaljer

Detaljer
1957 indgår i antologien: Digternes Frederiksberg [s220] Senere udgave: Zoologisk Forår. Side 220-25



Detaljer



Detaljer
1946 1. udgave: Forsvundne somre. ♦ Gyldendal, 1946. 128 sider
serietitel: Dansklærerforeningens Ny Serie
Detaljer
noter af Birthe Valbro


serietitel: Gyldendals teater, 33


Detaljer
1942 1. udgave: En Kvinde er overflødig




Detaljer
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
1954 1. udgave: Heksejagt. Skuespil i 4 akter. På dansk ved Knud Sønderby. (Amerikansk originaltitel "The crucible"). ♦ Wangel, 1954. 150 sider. Pris: kr. 12,50



serietitel: MagnaPrintserien, 52
Detaljer
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Knud Sønderby: En Kvinde er overflødig skuespil i 3 akter af Knud Sønderby af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 10-11-1942 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 77) |
Knud Sønderby: Krista Enakter af Knud Sønderby af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 14-10-1947 på Det ny Teater) |
Knud Sønderby: Marie enakter af Knud Sønderby af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 01-02-1949 på Det ny Teater) |
(oversætter) En sælgers død private samtaler i 2 akter og et requiem af Arthur Miller. Musik: Alex North, oversættelse: Knud Sønderby [Fra 1971:] skuespil i 2 akter af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
musik af Alex North (1910-1991, sprog: engelsk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 15-03-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 136) |
(oversætter) Candida Skuespil i 3 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Niels Th. Thomsen af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)
oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 15-09-1926 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Kirsebærhaven komedie i 4 billeder af Anton Tjekhov. Oversættelse: Knud Sønderby af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 24-01-1952 på Frederiksberg Teater premiere 03-10-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 42) |
(oversætter) Landsbyfrieri Komedie for to personer af Bernard Shaw. Oversat af Knud Sønderby af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 13-02-1953 på Radio) |
(oversætter) Heksejagt Skuespil i 4 akter af Arthur Miller. Oversat af Knud Sønderby af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 12-02-1954 på Det ny Teater) |
(oversætter) Vejen til Rom Skuespil i 3 akter af Robert E. Sherwood. Oversat af Knud Sønderby af Robert E. Sherwood (1896-1955, sprog: engelsk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 27-03-1956 på Det ny Teater) |
(oversætter) Jeanne d'Arc Drama i 4 Akter og Epilog af Bernard Shaw. Oversat af Julius Clausen [På Aalborg Teater:] En krønikespil i 6 akter og en epilog, oversat af Knud Sønderby af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)
oversat af Julius Clausen (1868-1951)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 13-02-1925 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Dagdrømmeren skuespil i 2 akter af Robert Bolt. Oversættelse: Knud Sønderby af Robert Bolt (sprog: ukendt)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 31-10-1958 på Folketeatret) |
(oversætter) En arrig Kvinde Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse [Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst, [Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes [På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg [På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse. [På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid [Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen [På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke [På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg oversat af Anthon Smidth (1809-1868)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
bearbejdelse af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
| (premiere 05-10-1856 på Casino premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25) |
(oversætter) Noget af en Digter skuespil i 4 akter af Eugene O'Neill. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Poul Rovsing Olsen af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Poul Rovsing Olsen (1922-1982)
| (premiere 01-11-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52) |
(oversætter) Den syttende sommer skuespil i 2 akter af Ray Lawler. Oversættelse: Knud Sønderby af Ray Lawler (sprog: ukendt)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 11-01-1961 på Folketeatret) |
(oversætter) Macbeth Tragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat efter Schillers Bearbejdelse (Machbeth), og indrettet af P. Foersom, Musiken af C.E.F. Weyse [Fra 1894:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken tildels af C.E.F. Weyse [Fra 8-10-1907: 3. akts 2. scene udelades] [Fra 1944:] tragedie i 17 billeder. Musik: Hans Schreiber [På Århus Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Svend Methling [Fra 1961:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Niels Viggo Bentzon, dans: Niels Bjørn Larsen af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
musik af C.E.F. Weyse (1774-1842)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Svend Methling (1891-1977)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Viggo Bentzon (1919-2000)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 15-11-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33, 1889-1975: 69) |
(oversætter) Frokost i det fri Skuespil i 1 akt af Fernando Arrabal. Oversat af Knud Sønderby af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 16-03-1961 på Riddersalen) |
Knud Sønderby: Kvindernes Oprør skuespil i 2 akter (9 billeder) af Knud Sønderby. Musik: Knudåge Riisager af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 03-04-1963 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23) |
(oversætter) Kærlighed paa Vildspor romantisk Lystspil i 4 Akter af Shakespeare, bearbejdet af Sille Beyer [Fra 1880 under Titlen:] Stor Staahej for Ingenting, Lystspil i 5 Akter, paany oversat af H.P. Holst og indrettet til Teaterbrug efter W. Oechelhäusers Bearbejdelse (Viel Lärm um Nichts) [Fra 1931:] Oversættelse: Edvard Lembcke [Fra 1963:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Jens Bjerre, dans: Hans Brenaa [Fra 1964:] Musik: Svend S. Schultz af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Sille Beyer (1803-1861)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
bearbejdelse af Wilhelm von Oechelhäuser (1820-1902, sprog: tysk)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Jens Bjerre, f 1903 (1903-1986)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
musik af Svend S. Schultz (1913-1998)
| (premiere 01-09-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 48) |
(oversætter) Glasmenageriet skuespil i 2 akter af Tennessee Williams. Oversat af Martin Glanner i samarbejde med Poul Sørensen [Til Det kongelige Teater:] Oversættelse: Knud Sønderby af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
oversat af Martin Glanner (1908-1949)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
| (premiere 30-01-1948 på Riddersalen premiere 10-02-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 58) |
Anvendte symboler