Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Poul Nielsen (1862-1931)
Oplysninger om Poul Nielsen
Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Dansk skønlitterært forfatterleksikon 1900-1950. Bind 1-3, 1959-64
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
del af: Nordstjernen
Detaljer
Noter
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1889-90, Nr. 36 (8-6-1890) og Nr. 37 (15-6-1890).
Detaljer
anonym [Nielsen, Poul]: Det gamle Færgested. Skuespil i 3 Akter. ♦ Gyldendal, 1901. 120 sider. Pris: kr. 1,50 (1901, dramatik)
(andet) Esmann, Gustav: Fader og Søn. Lystspil i tre Akter. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1905. 143 sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Fr. Bagges kgl. Hof-Bogtrykkeri, København) (1905, dramatik) 👓
Detaljer
af Gustav Esmann (1860-1904)
andet: Einar Christiansen (1861-1939)
1907 i: Samlede Værker [3s283] Senere udgave: Fader og Søn. Side [283]-355
Noter
Side [5]: [Forord, signeret: København, Oktober 1905, Fanny Esmann f. Drewsen].
Uddrag af forordet: Lystspillet Fader og Søn forelaa efter min Mands Død ufuldendt, idet 3die Akt kun var paabegyndt og planlagt. Direktør Einar Christiansen og Skuespiller Poul Nielsen paatog sig ... at udarbejde den manglende Akt i den Skikkelse, hvori den fremtræder her og ved Opførelsen på det kgl. Teater.
Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Frierens Besøg Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af Frederik Printzlau, senere (1886-87) af Poul Nielsen under Titlen: En giftefærdig Datter af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Frederik Ferdinand Printzlau (1814-1859)
| (premiere 31-10-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55) |
(sange) Russerinden Farce med Sange og Kor i 4 Akter, frit efter W. Mannstädt og A. Weller, ved Henrik Lindemann af Wilhelm Mannstaedt (1837-1904, sprog: tysk)
af August Müller (1838-1900, sprog: tysk)
oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
| (premiere 02-05-1884 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Fabrikanten Skuespil i 4 Akter af Georges Ohnet. Oversat af Poul Nielsen af Georges Ohnet (1848-1918, sprog: fransk)
| (premiere 26-04-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31) |
Poul Nielsen: Hvis er Barnet? Farce i 3 Akter af Poul Nielsen | (premiere 26-04-1890 af Studentersamfundet) |
Poul Nielsen: Unge Folk Lystspil i 3 Akter af Poul Nielsen | (premiere 16-10-1892 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6) |
(oversætter) Hjemmet Skuespil i 4 Akter af Hermann Sudermann [På Det kgl. Teater] Oversat af Poul Nielsen af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
oversat af Anonym
| (premiere 26-12-1893 på Casino premiere 02-12-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 16) |
Poul Nielsen: Det gamle Færgested skuespil i 3 akter af Poul Nielsen | (premiere 21-05-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4) |
(oversætter) Forretning er Forretning Skuespil i 3 Akter af Octave Mirbeau. Oversat af Poul Nielsen [På Betty Nansen Teatret:] Oversat af Aage v. Kohl [På Scala Teatret:] Oversat af Aage v. Kohl af Octave Mirbeau (1848-1917, sprog: fransk)
oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)
| (premiere 17-02-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 48) |
Poul Nielsen: Landlov Lystspil i 4 Akter af Poul Nielsen | (premiere 15-01-1905 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 17) |
(andet) Fader og Søn lystspil i 3 akter af Gustav Esmann af Gustav Esmann (1860-1904)
andet af Einar Christiansen (1861-1939)
| (premiere 05-11-1905 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26) |
Poul Nielsen: Sommervarme Lystspil i 3 Akter af Poul Nielsen | (premiere 27-09-1912 på Folketeatret) |
(oversætter) Den store Scene een akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Poul Nielsen af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
| (premiere 22-03-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 39) |
(oversætter) Ungdomstid lystspil i 4 akter af Alfred Capus. Oversættelse: Karl Mantzius [På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Nielsen af Alfred Capus (1857-1922, sprog: fransk)
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 11-05-1907 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19) |
(oversætter) Ingeborg Lystspil i 3 Akter af Curt Götz. Oversat af Poul Nielsen af Curt Götz (sprog: ukendt)
| (premiere 29-12-1923 på Dagmarteatret) |
(fejlagtigt tillagt) Sumpen Hørespil i 2 Afdelinger af Poul Nielsen af Poul Nielsen (f. 1898)
| (premiere 19-01-1934 på Radio) |
Anvendte symboler