Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Kristian Mantzius (1819-1879)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Raimund, [Ferdinand]: En Ødeland. Folkecomedie i 3 Acter efter Raimund. ♦ H.P. Møller, 1849. 91 sider (1850, dramatik)
originaltitel: Der Verschwender, 1834
Detaljer
af Ferdinand Raimund (1790-1836, sprog: tysk)
oversat af C. Hostrup (1818-1892)
oversat af C. Liebenberg (1804-1865)
Noter
(oversætter) anonym: I en Fart. Vaudeville i 1 Act. Efter det Franske [af Decourcelle, Barrière og Morand, ved Kr. Mantzius]. ♦ H.P. Møller, 1854 (1854, dramatik)
originaltitel: Tambour battant, 1851
Detaljer
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Leon Morand (sprog: fransk)
Noter
[Nyt oplag], 1873.
Voltelen, J. og K. Mantzius: [indgår i antologien: Studenterkomedier - ældre og nyere [i]] Marens Kæreste. Af J. Voltelen og K. Mantzius (1904, dramatik)
del af: Fædrelandet
Detaljer
af Jacob Voltelen (1827-1856)
Noter
Oprindelig trykt i Fædrelandet 29-9-1853 (nr 226) under titlen: En Sommerdag.
Optrykt i F.L. Liebenberg: Nogle optegnelser om mit levned, 1894, side 47-53. runeberg.org
Otto Zink: Fra mit studenter- og teater-liv, 1906, side 60-61. http://archive.org/stream/framitstudentero00zinkuoft#page/60/mode/2up
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) En Ødeland Folkekomedie i 3 Akter efter Raimund, ved Kr. Mantzius, C. Hostrup og C. Liebenberg af Ferdinand Raimund (1790-1836, sprog: tysk)
oversat af C. Hostrup (1818-1892)
oversat af C. Liebenberg (1804-1865)
| (premiere 03-12-1849 på Casino) |
Kristian Mantzius: Kunstnerliv Nr. 2 temmelig originalt Lystspil i 2 Akter [af Kristian Mantzius] | (premiere 15-12-1849 på Hofteatret) |
(oversætter) I en Fart Vaudeville i 1 Akt, bearbejdet efter »Tambour battant«, af A. Decourcelle, Th. Barrière og L. Morand ved Kr. Mantzius af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Leon Morand (sprog: fransk)
| (premiere 18-11-1853 på Casino) |
(oversætter) Kvæghandleren fra Steyermark Lystspil i 2 Akter, frit bearbejdet efter Friedrich Kaiser (en Bearbejdelse af Souvestres »l'Oncle Baptiste«), ved Kr. Mantzius [Paa Casino:] Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (6 Afdelinger), af Paul Marcussen under Titlen: Studeprangeren [På Østerbros Teater under titlen:] Studeprangeren eller Fra Vendsyssel til Kjøbenhavn [Til Sønderbros Teater viderebearbejdet af Faber Daugaard] bearbejdelse af Friedrich Kaiser (1814-1874, sprog: tysk)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
bearbejdelse af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 17-04-1858 på Folketeatret) |
Kristian Mantzius: Den døde Brudgom Lystspil i 2 Akter af Kr. Mantzius. Sujettet efter Heinrich Zschokkes Roman »Der todte Gast« andet af Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771-1848, sprog: tysk)
| (premiere 07-05-1858 på Casino) |
(oversætter) Onklen fra Amerika Lystspil i 1 Akt, oversat efter Scribe, af Kr. Mantzius af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
| (premiere 15-09-1858 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) Marens Kjæreste Duftvaudeville-Extract, original Aftapning af Jacob Voltelen (1827-1856)
| (premiere 24-03-1859 af Studenterforeningen (gruppe)) |