Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912)

Sprog: tysk
Heimburg, Wilhelmine (pseudonym)

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Heimburg, W.: Kludemøllerens Lise. Fortælling. ♦ 1880. 327 sider (1880, roman) EMP1661
originaltitel: Lumpenmüllers Lieschen, 1879
Detaljer
oversat af Anonym
1910 Senere udgave: Kludemøllerens Lise. ♦ Chr. Flor, 1910. 256 sider
 Bog Heimburg, W.: En fattig Pige. ♦ [Berlingske Tidende], 1884. 268 sider (1884, roman) EMP1662
originaltitel: Ein armes Mädchen, 1884
del af: Berlingske Tidende
oversat af Anonym
 Bog Heimburg, W.: Gertruds Giftermaal. ♦ [Berlingske Tidende], 1885. 293 sider (1885, roman) EMP1663
originaltitel: Trudchens Heirat, 1885
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1903 Senere udgave: Gertruds Giftermaal. Roman. ♦ Slagelse, Olaf E. Olsen, 1903. (R. H. Hyldgaards Folkebibl.)
 Bog Heimburg, W.: »Den Anden«. ♦ [Berlingske Tidende], 1886. 432 sider (1886, roman) EMP1664
originaltitel: Die Andere, 1886
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1886 Senere udgave: Den Anden. Roman af W. Heimburg. Oversat til "Svendborg Amtstidende" af ss. ♦ Svendborg, M. Assams Bogtrykkeri, 1886. 216 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra 8-3-1886 til 30-4-1886, i 43 afsnit, ikke trykt med sidetal.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Den Anden. Roman af W. Heimburg. Oversat til "Svendborg Amtstidende" af ss. ♦ Svendborg, M. Assams Bogtrykkeri, 1886. 216 sider (1886, roman) EMP1664
del af: Svendborg Amtstidende
Detaljer
oversat af ss (pseudonym)
1886 1. udgave: »Den Anden«. ♦ [Berlingske Tidende], 1886. 432 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføljeton (samme oversættelse som i Berlingske Tidende) i Svendborg Amtstidende fra 8-3-1886 til 19-5-1886. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Marlitt, E.: Uglereden. Efterladt Roman. Af E. Marlitt. ♦ 1888. 334 sider (1888, roman) EMP2193
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1888 1. udgave: Uglehuset. Roman. Af. E. Marlitt. ♦ 1888. Del 1-2, 216 + 248 sider
 Bog Heimburg, W.: Min gamle Veninde. ♦ L. Jordan, 1888. 1-2. Del (1888, roman)
originaltitel: Aus dem Leben meiner alten Freundin, 1878
Detaljer
oversat af Anonym
1907 Senere udgave: Blade af min gamle Venindes Liv. ("Vort Land"s Føljeton). ♦ [Ikke i Bogh.], 1907. 130 sider
1910 Senere udgave: Min gamle Veninde. ♦ Chr. Flor, 1910. 300 sider
 Bog Marlitt, E.: Uglehuset. Roman. Af. E. Marlitt. ♦ 1888. Del 1-2, 216 + 248 sider (1888, roman) EMP2192
originaltitel: Das Eulenhaus, 1888
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1888 Senere udgave: Uglereden. Efterladt Roman. Af E. Marlitt. ♦ 1888. 334 sider
1899 Senere udgave: Uglereden. Efterladt Roman i 2 Bind. Af E. Marlitt, fuldendt af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1899. 1.-2. Bind, ? + ? sider
1910 Senere udgave: Uglehuset. ♦ Chr. Flor, 1910. 368 sider
1911 Senere udgave: Uglereden. Roman. (Oversat af A. Seedorff). ♦ [Løgstør Avis], 1911. ?
1912 Senere udgave: Uglehuset. ♦ P.H. Fergo, 1912. 254 sider
1915 Senere udgave: Uglehuset. Roman. ♦ Københavns Bogforlag [ikke i boghandlen], 1915. 310 sider
1923 Senere udgave: Uglehuset. Roman. ♦ "Tidsfordriv"s Forlag, [1923]. 202 sider
1926 Senere udgave: Uglereden. ♦ Dansk-norsk Forlag (P.H. Fergo), [1926]. 352 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00
1936 Senere udgave: Uglehuset
1946 Senere udgave: Uglehuset. (Overs. af Tove Meyer). ♦ Carit Andersen, [1946]. 272 sider
kollaps Noter
 note til titel Bogen blev på tysk udgivet med tilføjelsen: vollendet von W. Heimburg [ie: B. Behrens].
 Bog Heimburg, W.: En Kvindeskjæbne. Roman. ♦ 1889. 272 sider (1889, roman) EMP1665
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 anmeldelse Lollands-Falsters Stifts-Tidende 7-6-1889, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Lora. Roman. ♦ 1889. 308 sider (1889, roman) EMP1666
originaltitel: Lore von Tollen, 1889
oversat af Anonym
 Bog Heimburg, W.: Klostret Wendhusen. Roman. Feuilleton til "Adresseavisen". ♦ 1890. 189 sider (1890, roman) EMP1667
originaltitel: Kloster Wendhausen, 1880
del af: Adresseavisen
Detaljer
oversat af Anonym
1908 Senere udgave: Klostret Wendhusen. Roman. ("Vort Land"s Føljeton). ♦ [Ikke i Bogh.], 1908. 114 sider
 Bog Heimburg, W.: En ubetydelig Kone. Roman. Af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ [ikke i boghandlen], 1891. 286 sider (1891, roman)
originaltitel: Eine unbedeutende Frau
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Horsens Folkeblad
del af: Roskilde Dagblad
Detaljer
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
1915 Senere udgave: En ubetydelig Kone. Overs. af Sofie Horten. ♦ [ikke i boghandlen], 1915. 286 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende fra 2-7-1891. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 20-7-1892 til 14-10-1892 i 66 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Roskilde Dagblad fra 6-11-1897 til 8-3-1898 i 92 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: To Veninder. Fortælling. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1893. 332 sider (1893, roman) EMP1669
originaltitel: ?
del af: Dannebrog
oversat af Anonym
 Bog Heimburg, W.: Frøken »Tilovers«. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1893. 312 sider (1893, roman) EMP1668
originaltitel: Mamsell Unnütz, 1893
del af: Berlingske Tidende
oversat af Anonym
 Bog Heimburg, W.: Sabines Friere. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1894. 117 sider (1894, roman) EMP1670
originaltitel: Sabinens Freier, 1891
del af: Berlingske Tidende
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra 21-3-1894 til 4-4-1894. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Randers Amtsavis fra 14-6-1897 til 17-6-1897 i 4 afsnit. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Raadmanden i Vestenburg. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1895. 405 sider (1895, roman) EMP1671
originaltitel: Um fremde Schuld, 1894
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1908 Senere udgave: For en andens Brøde. Roman af W. Heimburg. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1908.
1909 Senere udgave: For en andens Brøde. ♦ 1909. 442 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra 30-3-1895 til 11-5-1895. Ikke trykt med sidetal.
 url Fuld visning af oversættelsen til Berlingske Tidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Familien Sommer. Roman. ♦ 1897. 284 sider. (5 Øres Folkebibliothek. Romaner og Fortællinger af danske og fremmede Forfattere) (1897, roman) EMP1672
originaltitel: ?
serietitel: 5 Øres Folkebibliothek
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Dansk Bogfortegnelsen 1893-1900 har: Familien Sommer. Roman. Oversat og lokaliseret efter det Tyske. 1895. 5 Øres Folkebibl.
 Bog Heimburg, W.: Trods. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1897. 494 sider (1897, roman) EMP1673
originaltitel: Trotzige Herzen, 1897
del af: Dannebrog
Detaljer
oversat af Anonym
1897 Senere udgave: Trodsige Hjærter. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1897. 423 sider
 Bog Heimburg, W.: Trodsige Hjærter. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1897. 423 sider (1897, roman) EMP1674
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1897 1. udgave: På Trods. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1897. 494 sider
 Bog Marlitt, E.: Uglereden. Efterladt Roman i 2 Bind. Af E. Marlitt, fuldendt af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1899. 1.-2. Bind, ? + ? sider (1899, roman)
del af: Ringsted Folketidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
1888 1. udgave: Uglehuset. Roman. Af. E. Marlitt. ♦ 1888. Del 1-2, 216 + 248 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Ringsted Folketidende fra 14-11-1899. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Rosk. Avis". ♦ Roskilde, "Roskilde Avis'" Bogtrykkeri, 1899. ? sider (1899, roman) 👓
originaltitel: Antons Erben, 1898
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Aug. Collin (1865-1939)
1907 Senere udgave: Arvingerne. Roman. ("Næstved Tidende"s Feuill.). ♦ Næstved, [ikke i Bogh.], 1907. 520 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Roskilde Avis fra 12-6-1899. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Lisette Oldenroths Kærlighedshistorie. Roman. ("Dannebrog"s Føljeton). ♦ [Ikke i Bogh.], 1902. 432 sider (1902, roman)
del af: Dannebrog
Detaljer
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Lisettes Kærlighed. Roman. ("Silkeborg Avis"s Føljeton). ♦ Silkeborg, [ikke i Bogh.], 1902. 466 sider
 Bog Heimburg, W.: Lisettes Kærlighed. Roman. ("Silkeborg Avis"s Føljeton). ♦ Silkeborg, [ikke i Bogh.], 1902. 466 sider (1902, roman)
originaltitel: ?
del af: Silkeborg Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1902 Senere udgave: Lisette Oldenroths Kærlighedshistorie. Roman. ("Dannebrog"s Føljeton). ♦ [Ikke i Bogh.], 1902. 432 sider
 Bog Heimburg, W.: Gertruds Giftermaal. Roman. ♦ Slagelse, Olaf E. Olsen, 1903. (R. H. Hyldgaards Folkebibl.) (1903, roman)
serietitel: R. H. Hyldgaards Folkebibliothek
Detaljer
oversat af Anonym
1885 1. udgave: Gertruds Giftermaal. ♦ [Berlingske Tidende], 1885. 293 sider
 Bog Heimburg, W.: Arvingerne. Roman. ("Næstved Tidende"s Feuill.). ♦ Næstved, [ikke i Bogh.], 1907. 520 sider (1907, roman)
del af: Næstved Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Rosk. Avis". ♦ Roskilde, "Roskilde Avis'" Bogtrykkeri, 1899. ? sider
 Bog Heimburg, W.: Blade af min gamle Venindes Liv. ("Vort Land"s Føljeton). ♦ [Ikke i Bogh.], 1907. 130 sider (1907, roman)
del af: Vort Land
Detaljer
oversat af Anonym
1888 1. udgave: Min gamle Veninde. ♦ L. Jordan, 1888. 1-2. Del
 Bog Heimburg, W.: Familien paa Slottet Beetzen. Roman. (Føljeton t. "Aalborg Stiftstidende). ♦ Aalborg, [ikke i Bogh.], 1907. 364 sider (1907, roman)
originaltitel: Haus Beetzen, 1895
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Heimburg, W.: For en andens Brøde. Roman af W. Heimburg. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1908. (1908, roman)
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1895 1. udgave: Raadmanden i Vestenburg. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1895. 405 sider
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Die Gartenlaube, fra Heft 36, 1894. Udgivet i bogform i: Gesammelte Romane und Novellen, 2. Serie, bind 2, 1896-98.
 note om føljeton Fraklipningsføljeton (ny oversættelse) i Randers Amtsavis fra 8-12-1908.
 url Fuld visning af oversættelsen i Randers Amtsavis på:  Link til ekstern webside Mediestread
 Bog Heimburg, W.: Klostret Wendhusen. Roman. ("Vort Land"s Føljeton). ♦ [Ikke i Bogh.], 1908. 114 sider (1908, roman) EMP1667
del af: Vort Land
Detaljer
1890 1. udgave: Klostret Wendhusen. Roman. Feuilleton til "Adresseavisen". ♦ 1890. 189 sider
 Bog Heimburg, W.: For en andens Brøde. ♦ 1909. 442 sider (1909, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1895 1. udgave: Raadmanden i Vestenburg. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1895. 405 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende 1909.
 Bog Heimburg, Wilhelmine: Kludemøllerens Lise. ♦ Chr. Flor, 1910. 256 sider (1910, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1880 1. udgave: Kludemøllerens Lise. Fortælling. ♦ 1880. 327 sider
 Bog Heimburg, Wilhelmine: Min gamle Veninde. ♦ Chr. Flor, 1910. 300 sider (1910, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1888 1. udgave: Min gamle Veninde. ♦ L. Jordan, 1888. 1-2. Del
 Bog Heimburg, Wilhelmine: Den stærkeste. Roman af Wilhelmine Heimburg. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri ved Henrik Fog, 1910. ? sider (1910, roman) 👓
del af: Morsø Folkeblad
Detaljer
oversat af pt. ukendt
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføjeton i Morsø Folkeblad fra 11-11-1910. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Heimburg, W.: Trofast Venskab. Fortælling af W. Heimburg. ♦ [Fyns Venstreblad], 1911. ? sider (1911, roman) 👓
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Fyns Venstreblad fra 8-11-1911. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Marlitt, E.: Uglereden. Roman. (Oversat af A. Seedorff). ♦ [Løgstør Avis], 1911. ? (1911, roman) 👓
del af: Løgstør Avis
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
oversat af A. Seedorff
1888 1. udgave: Uglehuset. Roman. Af. E. Marlitt. ♦ 1888. Del 1-2, 216 + 248 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Løgstør Avis fra 12-9-1911.
 Trykt i periodicum Heimburg, V.: Familien Lorenz. Roman af V. Heimburg (1912, roman)
originaltitel: Familie Lorenz, 1910
del af: Fyens Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Die Gartenlaube, fra 14-7-1910 til 25-8-1910.
 note om føljeton Føljeton i Fyens Stiftstidende fra 26-3-1912 til 13-7-1912 i 88 afsnit.
 Bog Heimburg, Wilhelmine: Et Ægteskab. ("Vort Land"s Føljeton). ♦ [ikke i boghandlen], 1912. 88 sider (1912, roman)
del af: Vort Land
oversat af Anonym
 Bog Heimburg, Wilhelmine: Et Ægteskabs Historie. Fortælling. ♦ Universalforlaget, 1912. 128 sider (1912, roman)
oversat af Anonym
 Bog Heimburg, Wilhelmine: En ubetydelig Kone. Overs. af Sofie Horten. ♦ [ikke i boghandlen], 1915. 286 sider (1915, roman)
del af: Næstved Tidende
Detaljer
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
1891 1. udgave: En ubetydelig Kone. Roman. Af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ [ikke i boghandlen], 1891. 286 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Nestved Tidende fra 9-6-1892. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Marlitt, E.: Uglereden. ♦ Dansk-norsk Forlag (P.H. Fergo), [1926]. 352 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00 (1926, roman)
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1888 1. udgave: Uglehuset. Roman. Af. E. Marlitt. ♦ 1888. Del 1-2, 216 + 248 sider

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden