Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Jens Peter Müller (1797-1863)
Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Beverley borgerligt Sørgespil i 5 Akter af E. Moore (The gamester), oversat, efter Saurins franske Bearbejdelse, af L. Reersløv, hvis Oversættelse (i 1773-74) blev gennemset af Ch.D. Biehl [Görbing Frank] Sørgespil i 5 Acter, af Saurin, paa ny fordansket ved Müller af Edward Moore (1712-1757, sprog: engelsk)
af Bernard-Joseph Saurin (1706-1781, sprog: fransk)
oversat af Lorentz Reerslev (1716-1770)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
| (premiere 27-12-1770 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
(oversætter) De to Antoner eller Den dumme Gartner, comisk Syngestykke i 3 Acter, oversat med Forandringer af Müller, Musikken af Capelmester Neefe af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
musik af Christian Gottlob Neefe (1748-1798, sprog: tysk)
| (premiere 1824 af Görbing Frank) |
(oversætter) Radicalcuren eller Midel mod Skinsyge, Lystspil i 3 Acter af Frue v. Weisenthurn, oversat af J. Müller af Johanna Franul von Weissenthurn (1773-1847, sprog: tysk)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
| (premiere 1825 af Görbing Frank) |
(oversætter) Digteren og Skuespilleren eller Lystspillet i Lystspillet. Lystspil i 3 Acter af Lembert [efter Emmanuel Dupaty], oversat af J. Müller af Wenzel Tremler (1770-1851, sprog: tysk)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
andet af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
| (premiere 1826 af Titchen & Bigum) |
(oversætter) Hedevig, Banditbruden Drama i 3 Acter af Theodor Körner, oversat af J. Müller af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
| (premiere 1826 af Titchen & Bigum) |
(oversætter) Røverne paa Maria Culm eller Troens Kraft. Ridderskuespil i 5 Acter af Heinrich Cuno, oversat ved J. Müller af Heinrich Cuno (1772-1829, sprog: tysk)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
| (premiere 1826 af Titchen & Bigum) |
(oversætter) Alperosen, Patentet og Shawlet Skuespil i 3 Afdelinger af Franz v. Holbein. Oversat af F. Gandil [Til P.C. Titchens Selskab:] Oversat af J. Müller af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)
oversat af F. Gandil (1791-1840)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
| (premiere 09-10-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
(oversætter) Fætteren fra Bremen eller De tre Skolemestere. Lystspil i een Act af Körner, frit oversat af J. Müller af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
oversat af Jens Peter Müller (1797-1863)
| (premiere 1827 af Titchen & Bigum) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.