Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Dagmar Kragh (1871-1940)
Oplysninger om Dagmar Kragh
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Habberton, John: Min Søsters Børn skildret af deres sidste Offer. En amerikansk Fortælling. Overs. af Dagmar Kragh. ♦ John Martin, 1912. 150 sider. (Damernes Bøger) (1912, roman)
serietitel: Damernes Bøger, 1
Detaljer
af John Habberton (1842-1921, sprog: engelsk)
1878 1. udgave: Min Søsters Børn skildrede af deres sidste Offer. En amerikansk Fortælling. Ved A.Th. Jacobsen. ♦ P.G. Philipsen, 1878. 188 sider
Noter
2. Oplag, 1912.
(oversætter) Burnet, Frances Hodgson: Lille Lord Fauntleroy. Oversat af Dagmar Kragh. ♦ John Martin, 1913. 160 sider (1913, børnebog)
serietitel: Martins Junior Bøger, 22
Detaljer
af Frances Hodgson Burnett (1849-1924, sprog: engelsk)
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider
(oversætter) Habberton, John: Min Søsters Børn. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Dagmar Kragh. ♦ John Martin, 1918. 128 sider (1918, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
af John Habberton (1842-1921, sprog: engelsk)
1878 1. udgave: Min Søsters Børn skildrede af deres sidste Offer. En amerikansk Fortælling. Ved A.Th. Jacobsen. ♦ P.G. Philipsen, 1878. 188 sider
(oversætter) Corelli, Marie: Det evige hvorfor! Autor. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The mighty atom" af Dagmar Kragh-Steinhauer. ♦ Pio, 1920. 191 sider (1920, roman)
originaltitel: The mighty atom, 1896
Detaljer
af Mary Mackay (1855-1924, sprog: engelsk)
1931 Senere udgave: Det evige hvorfor! (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 160 sider
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
(oversætter) Barclay, Florence L.: Egoisten. ♦ København, V. Pios Boghandel - Povl Branner, 1921. 149 sider (1921, roman) 👓
originaltitel: The upas tree, 1912
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger
Detaljer
af Florence Louisa Barclay (1862-1921, sprog: engelsk)
1956 Senere udgave: Fru Helens Hemmelighed. Roman. Folkeudgave. ♦ København, J. Frimodts Forlag, 1956. 162 sider. (Trykkeri: Trykt i Missionstrykkeriet ved Otto Siebuhr, København)
Noter
I kolofonen: Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge efter "The upas tree" af Dagmar Kragh-Steinhauer.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
(oversætter) Ayres, Ruby Mildred: Den lille Dame i Pensionat. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The little Lady in lodgings" af Dagmar Kragh-Steinhauer). ♦ Pio, 1924. 268 sider (1924, roman)
originaltitel: The little Lady in lodgings
af Ruby Mildred Ayres (1881-1955, sprog: engelsk)
Anvendte symboler