Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Ruby Mildred Ayres (1881-1955)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af anonym engelsk (sprog: engelsk)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 9 (30-4-1911), side 369-74. [Illustrationerne fra den engelske udgave].
Ayres, Ruby M.: Barnets Røst. Af Ruby M. Ayres. Originaltegning af Ingeb. Hyldahl (1911, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Ingeborg Hyldahl (1880-1955)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 20 (1-10-1911), side 870-74.
serietitel: 10 Øres Romaner, 17
originaltitel: ?
Ayres, Ruby [M.]: Uden for Nummer. Aut. Oversættelse af Elna Hellemann. ♦ Høst, 1919. 228 sider (1919, roman)
oversat af Elna Hellemann
Ayres, Ruby [M.]: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider (1919, roman)
originaltitel: The black sheep, 1917
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Asta Petersen
1928 Senere udgave: Arvingen. Af Ruby Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Ribe StiftsTidende], [1928]. 398 sider
1928 Senere udgave: "Arvingen". Roman af Ruby Avres [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. (Feuilleton til "Ærø Avis"). ♦ [Ærø Avis], [1928]. 398 sider
1928 Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1928. 398 sider
1928 Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1928]. 398 sider
1928 Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1928]. 398 sider
1936 Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby M. Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1936]. 398 sider
1936 Senere udgave: Arvingerne. Roman af Ruby Ayres. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1936. 398 sider
1940 Senere udgave: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1940]. 389 sider
1940 Senere udgave: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Nykøbing Falster], [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1940]. 389 sider
1940 Senere udgave: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1940. 389 sider
1940 Senere udgave: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. ♦ [Ærø Avis], [1940]. 389 sider
1940 Senere udgave: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1940]. 389 sider
1941 Senere udgave: Det sorte Faar. Føljeton til Bornholms Avis og Amtstidende. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1941]. 389 sider
1941 Senere udgave: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1941]. 389 sider
1952 Senere udgave: Det sorte Faar. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1952]. 389 sider
Noter
Føljeton i Kallundborg Avis fra 7-9-1944 til 9-12-1944 i 82 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Aalborg Amtstidende 12-5-1919, side 2 [Anmeldelse, signeret: E.J.] Mediestream
Ayres, Ruby Mildred: Livets Storme. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Pio, 1920. 160 sider (1920, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger, 42
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Ayres, Ruby Mildred: En gift Pebersvend. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1921. 176 sider (1921, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger, 49
oversat af Anna Høyer (1857-1935)
Ayres, Ruby Mildred: Hendes »lille« Kæreste. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The littl'st lover" ved Aage Stamer). ♦ Pio, 1922. 220 sider (1922, roman)
originaltitel: The littl'st lover
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger
oversat af Aage Stamer
Ayres, Ruby Mildred: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider (1922, roman)
originaltitel: The road that bends, 1916
Detaljer
oversat af Anna Høyer (1857-1935)
1927 Senere udgave: Hvor Vejen drejer -. Af Ruby M. Ayres. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1927]. 380 sider
1927 Senere udgave: Hvor Vejen drejer. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1927. 380 sider
1927 Senere udgave: Hvor Vejen drejer. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 380 sider
1927 Senere udgave: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1927. 380 sider
1927 Senere udgave: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 380 sider
1935 Senere udgave: Hvor Vejen drejer. Roman af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1935]. 380 sider
Ayres, Ruby Mildred: Papirsroser. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Paper-roses" af Erik Schmidt). ♦ Pio, 1923. 190 sider (1923, roman)
originaltitel: Paper-roses
oversat af Erik Schmidt
originaltitel: A gamble with love, 1922
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 26-10-1923 til 7-2-1924 i 87 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Memorial University of Newfoundland
Ayres, Ruby M.: Af Kærlighed. ("Eneste Søn"). Roman af Ruby M. Ayres. Oversat af Henny Bauditz (1924, roman) 👓
originaltitel: For love, 1921
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 28-9-1924 til 5-1-1925 i 98 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Den farlige Leg. Af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Margaret (1924, roman) 👓
originaltitel: The woman hater, 1920
del af: København
Detaljer
oversat af Margaret (pseudonym)
Noter
Føljeton i København fra 16-1-1924 til 17-2-1924 i 33 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1925 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Ayres, Ruby M.: Hendes Tigger. En Kærlighedsroman. [Af] Ruby M. Ayres. Illustrationer af Chr. Aabye (1924, roman) 👓
originaltitel: The beggar man, 1920
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Chr. Aabye Nielsen (1898-1973)
Noter
Føljeton i Søndag, Tillæg til Nationaltidende - Dagens Nyheder og Dagbladet, fra Nr. 127 (7-9-1924) Nr. 143 (28-12-1924). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby Mildred: Den Højstbydende. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The highest bidder" af Anna Høyer). ♦ Pio, 1924. 192 sider (1924, roman)
originaltitel: The hightes bidder
oversat af Anna Høyer (1857-1935)
originaltitel: "Barriers Strong", 1915
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
På engelsk trykt i: All-Story Cavalier Weekly,fra vol. 43, no 4 (10-4-1915) til vol. 44, no. 3 (1-5-1915).
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 26-4-1924 til 19-7-1924 i 68 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby Mildred: Den lille Dame i Pensionat. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The little Lady in lodgings" af Dagmar Kragh-Steinhauer). ♦ Pio, 1924. 268 sider (1924, roman)
originaltitel: The little Lady in lodgings
oversat af Dagmar Kragh (1871-1940)
Ayres, M.: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider (1924, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1924 Senere udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Feuilleton til "Sorø Amts Dagblad". ♦ [Slagelse], [Sorø Amts Dagblad], [1924]. 324 sider
1924 Senere udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayree [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1924]. 324 sider
1924 Senere udgave: Brydsomme Veje. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1924]. 324 sider
1925 Senere udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Lemvig Avis], [1925]. 324 sider
1930 Senere udgave: Brydsomme Veje. Roman af M. Hyres [ie: Ruby M. Ayres]. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1930. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Kallundborg Avis fra 27-8-1924 til 13-10-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, M.: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Feuilleton til "Sorø Amts Dagblad". ♦ [Slagelse], [Sorø Amts Dagblad], [1924]. 324 sider (1924, roman) 👓
del af: Sorø Amts Dagblad
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1924 1. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Sorø Amts Dagblad fra 4-9-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayree, M. [ie: Ayres, Ruby M.]: Brydsomme Veje. Af M. Ayree [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1924]. 324 sider (1924, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1924 1. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 6-9-1924 til 29-10-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, M.: Brydsomme Veje. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1924]. 324 sider (1924, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1924 1. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 20-11-1924 til 31-1-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The scar, 1920
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 18-7-1925 til 2-10-1925 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: En forsømt Hustru. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The marriage handicap" af Anna Høyer). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1925, roman)
originaltitel: The marriage handicap
oversat af Anna Høyer (1857-1935)
Ayres, M. [ie: Ayres, Ruby M.]: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Lemvig Avis], [1925]. 324 sider (1925, roman) 👓
del af: Lemvig Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1924 1. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lemvig Avis fra 3-1-1925 til 6-3-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Ayres, Ruby M.: Lykkejægeren. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The fortune hunter" ved Ellen Laub). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 256 sider. Pris: kr. 2,50 (1926, roman)
originaltitel: The fortune hunter
oversat af Ellen Laub
Ayres, Ruby M.: Manden, som Kvinderne elskede. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The man the women loved" ved Margit Laub). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1926, roman)
originaltitel: The man the women loved, 1923
oversat af Margit Laub
Ayres, Ruby: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider (1926, roman) 👓
originaltitel: A bachelor husband, 1920
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1926 Senere udgave: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kallundborg Avis], [1926]. 338 sider
1927 Senere udgave: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1927]. 338 sider
1927 Senere udgave: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. (Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer). Feuilleton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 338 sider
1927 Senere udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1927. 338 sider
1927 Senere udgave: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 18-11-1926 til 9-1-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kallundborg Avis], [1926]. 338 sider (1926, roman) 👓
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1926 1. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Kallundborg Avis fra 20-11-1926 til 1-2-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Ribbons and laces, 1924
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Ellen Rothe
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 1-12-1927 til 31-1-1928 i 61 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The uphill road, 1921
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 16-6-1927 til 26-8-1927 i 62 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Sally. (Roman). (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The planter of the tree" ved Niels Schlegel). ♦ Jespersen & Pio, 1927. 222 sider. Pris: kr. 2,50 (1927, roman)
originaltitel: The planter of the tree, 1927
oversat af Niels Schlegel
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1927]. 338 sider (1927, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1926 1. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 8-1-1927 til 18-2-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. (Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer). Feuilleton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 338 sider (1927, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1926 1. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Thisted Amtsavis fra 18-1-1927 til 12-3-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1927. 338 sider (1927, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1926 1. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 17-2-1927 til 29-4-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 338 sider (1927, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1926 1. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 7-3-1927 til 9-5-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer -. Af Ruby M. Ayres. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1927]. 380 sider (1927, roman) 👓
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
1922 1. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsiderne trykt fortløbende) i Randers Dagblad fra 21-7-1927 til 31-10-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1927. 380 sider (1927, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1922 1. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 4-8-1927 til 30-9-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 380 sider (1927, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1922 1. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Thisted Amtsavis fra 19-10-1927 til 29-12-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1927. 380 sider (1927, roman) 👓
del af: Isefjordsposten
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1922 1. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Isefjordsposten fra 20-10-1927 til 3-1-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 380 sider (1927, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1922 1. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 2-11-1927 til 9-1-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Barrys Giftermaal. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The marriage of Barry Wicklow" ved E. M. Haxthausen). ♦ Jespersen & Pio, 1928. 192 sider. Pris: kr. 2,50 (1928, roman)
originaltitel: The marriage of Barry Wicklow, 1921
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af E.M. Haxthausen
Noter
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 15-8-1951 til 13-11-1951 i 74 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Ayres, Ruby: Arvingen. Af Ruby Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Ribe StiftsTidende], [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 26-4-1928 til 23-6-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Avres, Ruby [ie: Ayres, Ruby M.]: "Arvingen". Roman af Ruby Avres [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. (Feuilleton til "Ærø Avis"). ♦ [Ærø Avis], [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 8-5-1928 til 9-7-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Rurby [ie: Ayres, Ruby M.]: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1928. 398 sider (1928, roman) 👓
del af: Isefjordsposten
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Isefjordsposten fra 26-6-1928 til 3-9-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Rurby [ie: Ayres, Ruby M.]: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 26-7-1928 til 25-9-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Rurby [ie: Ayres, Ruby M.]: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 22-9-1928 til 29-1-1929. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af Anonym
Hyres, M. [ie: Ayres, Ruby M.]: Brydsomme Veje. Roman af M. Hyres [ie: Ruby M. Ayres]. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1930. 324 sider (1930, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1924 1. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 10-10-1930 til 6-12-1930. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Spillet om Kærlighed. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Emmy Carstensen). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 174 sider (1931, roman)
originaltitel: Love changes, 1929
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Emmy Carstensen
Noter
På engelsk også med titlen: The other man.
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 28-6-1951 til 17-8-1951 i 44 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Historical newspapers of South Carolina
Hejmdal 8-5-1931, side 8 [Anmeldelse] Mediestream
Ayres, Ruby M.: Jeg er din -. (Aut. Oversættelse ved Emmy Carstensen). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 160 sider (1932, roman)
originaltitel: ?
oversat af Emmy Carstensen
Ayres, Ruby M.: Onsdag er min Lykkedag. (Aut. Oversættelse ved Carl Rønnenkamp-Holst). ♦ Carl Allers Etabl., 1934. 52 sider (kvartformat) (1934, roman)
originaltitel: ?
oversat af Carl Rønnenkamp-Holst (1892-1942)
Ayres, Ruby M.: Det store Hjerte. (Aut. Oversættelse efter "The princess passes" ved Emmy Carstensen). ♦ Jespersen & Pio, 1934. 172 sider (1934, roman)
originaltitel: The princess passes, 1931
oversat af Emmy Carstensen
Ayres, M. [ie: Ayres, Ruby M.]: Hvor Vejen drejer. Roman af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1935]. 380 sider (1935, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1922 1. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 11-6-1935 til 12-8-1935. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Arvingen. Roman af Rurby M. Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1936]. 398 sider (1936, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 7-4-1936 til 6-7-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Arvingerne. Roman af Ruby Ayres. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1936. 398 sider (1936, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 17-1-1936 til 2-4-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Return journey, 1938
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Nationaltidende fra 9-5-1940 til 28-7-1940 i 80 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1940]. 389 sider (1940, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 29-7-1940 til 27-9-1940. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Nykøbing Falster], [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1940]. 389 sider (1940, roman) 👓
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 21-8-1940 til 29-11-1940. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1940. 389 sider (1940, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 25-9-1940 til 21-12-1940. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 17-10-1940 til 12-1-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1940]. 389 sider (1940, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 29-10-1940 til 18-2-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Føljeton til Bornholms Avis og Amtstidende. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1941]. 389 sider (1941, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (oversættelsen fra 1928, men nogle af navnene ændrede, bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 9-1-1941 til 26-4-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1941]. 389 sider (1941, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 18-1-1941 til 16-4-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1919 1. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 10-3-1952 til 21-7-1952. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
Anvendte symboler