1928Senere udgave: Arvingen. Af Ruby Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Ribe StiftsTidende], [1928]. 398 sider
1928Senere udgave: "Arvingen". Roman af Ruby Avres [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. (Feuilleton til "Ærø Avis"). ♦ [Ærø Avis], [1928]. 398 sider
1928Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1928. 398 sider
1928Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1928]. 398 sider
1928Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1928]. 398 sider
1936Senere udgave: Arvingen. Roman af Rurby M. Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1936]. 398 sider
1936Senere udgave: Arvingerne. Roman af Ruby Ayres. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1936. 398 sider
1940Senere udgave: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1940]. 389 sider
1940Senere udgave: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Nykøbing Falster], [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1940]. 389 sider
1940Senere udgave: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1940. 389 sider
1940Senere udgave: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. ♦ [Ærø Avis], [1940]. 389 sider
1940Senere udgave: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1940]. 389 sider
1941Senere udgave: Det sorte Faar. Føljeton til Bornholms Avis og Amtstidende. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1941]. 389 sider
1941Senere udgave: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1941]. 389 sider
Ayres, Ruby Mildred: Hendes »lille« Kæreste. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The littl'st lover" ved Aage Stamer). ♦ Pio, 1922. 220 sider (1922, roman)
Ayres, Ruby Mildred: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider (1922, roman)
1927Senere udgave: Hvor Vejen drejer -. Af Ruby M. Ayres. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1927]. 380 sider
1927Senere udgave: Hvor Vejen drejer. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1927. 380 sider
1927Senere udgave: Hvor Vejen drejer. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 380 sider
1927Senere udgave: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1927. 380 sider
1927Senere udgave: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 380 sider
1935Senere udgave: Hvor Vejen drejer. Roman af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1935]. 380 sider
Ayres, Ruby Mildred: Papirsroser. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Paper-roses" af Erik Schmidt). ♦ Pio, 1923. 190 sider (1923, roman)
originaltitel: Paper-roses
oversat af Erik Schmidt
Ayres, Ruby M.: Et Spil om Kærlighed. Af Ruby M. Ayres. Oversat af Henny Bauditz (1923, roman) 👓
Føljeton i Søndag, Tillæg til Nationaltidende - Dagens Nyheder og Dagbladet, fra Nr. 127 (7-9-1924) Nr. 143 (28-12-1924). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby Mildred: Den Højstbydende. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The highest bidder" af Anna Høyer). ♦ Pio, 1924. 192 sider (1924, roman)
På engelsk trykt i: All-Story Cavalier Weekly,fra vol. 43, no 4 (10-4-1915) til vol. 44, no. 3 (1-5-1915).
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 26-4-1924 til 19-7-1924 i 68 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby Mildred: Den lille Dame i Pensionat. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The little Lady in lodgings" af Dagmar Kragh-Steinhauer). ♦ Pio, 1924. 268 sider (1924, roman)
1924Senere udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Feuilleton til "Sorø Amts Dagblad". ♦ [Slagelse], [Sorø Amts Dagblad], [1924]. 324 sider
1924Senere udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayree [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1924]. 324 sider
1924Senere udgave: Brydsomme Veje. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1924]. 324 sider
1925Senere udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Lemvig Avis], [1925]. 324 sider
1930Senere udgave: Brydsomme Veje. Roman af M. Hyres [ie: Ruby M. Ayres]. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1930. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Kallundborg Avis fra 27-8-1924 til 13-10-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, M.: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Feuilleton til "Sorø Amts Dagblad". ♦ [Slagelse], [Sorø Amts Dagblad], [1924]. 324 sider (1924, roman) 👓
19241. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 6-9-1924 til 29-10-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, M.: Brydsomme Veje. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1924]. 324 sider (1924, roman) 👓
19241. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 20-11-1924 til 31-1-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Arret. Roman i 3 Dele af Ruby M. Ayres. Oversat af Henny Bauditz (1925, roman) 👓
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 18-7-1925 til 2-10-1925 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: En forsømt Hustru. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The marriage handicap" af Anna Høyer). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1925, roman)
19241. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lemvig Avis fra 3-1-1925 til 6-3-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Ayres, Ruby M.: Lykkejægeren. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The fortune hunter" ved Ellen Laub). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 256 sider. Pris: kr. 2,50 (1926, roman)
Ayres, Ruby M.: Manden, som Kvinderne elskede. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The man the women loved" ved Margit Laub). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1926, roman)
originaltitel: The man the women loved, 1923
oversat af Margit Laub
Ayres, Ruby: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider (1926, roman) 👓
1926Senere udgave: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kallundborg Avis], [1926]. 338 sider
1927Senere udgave: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1927]. 338 sider
1927Senere udgave: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. (Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer). Feuilleton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 338 sider
1927Senere udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1927. 338 sider
1927Senere udgave: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 18-11-1926 til 9-1-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
19261. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Kallundborg Avis fra 20-11-1926 til 1-2-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Baand og Kniplinger. Roman af Ruby M. Ayres. Oversat af Ellen Rothe (1927, roman) 👓
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 16-6-1927 til 26-8-1927 i 62 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Sally. (Roman). (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The planter of the tree" ved Niels Schlegel). ♦ Jespersen & Pio, 1927. 222 sider. Pris: kr. 2,50 (1927, roman)
19261. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 8-1-1927 til 18-2-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. (Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer). Feuilleton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 338 sider (1927, roman) 👓
19261. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 17-2-1927 til 29-4-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ryby [ie: Ayres, Ruby M.]: Født Pebersvend. Roman af Ryby Ayres [ie: Ruby M. Ayres]. Autoriseret Oversættelse af Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 338 sider (1927, roman) 👓
19261. udgave: Født Pebersvend. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1926. 338 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 7-3-1927 til 9-5-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer -. Af Ruby M. Ayres. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1927]. 380 sider (1927, roman) 👓
19221. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsiderne trykt fortløbende) i Randers Dagblad fra 21-7-1927 til 31-10-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
19221. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 4-8-1927 til 30-9-1927. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 380 sider (1927, roman) 👓
19221. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Isefjordsposten fra 20-10-1927 til 3-1-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Hvor Vejen drejer -. Roman af Ruby M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1927]. 380 sider (1927, roman) 👓
19221. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 2-11-1927 til 9-1-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Barrys Giftermaal. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The marriage of Barry Wicklow" ved E. M. Haxthausen). ♦ Jespersen & Pio, 1928. 192 sider. Pris: kr. 2,50 (1928, roman)
originaltitel: The marriage of Barry Wicklow, 1921
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 26-4-1928 til 23-6-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Avres, Ruby [ie: Ayres, Ruby M.]: "Arvingen". Roman af Ruby Avres [ie: Ayres]. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. (Feuilleton til "Ærø Avis"). ♦ [Ærø Avis], [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Isefjordsposten fra 26-6-1928 til 3-9-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Rurby [ie: Ayres, Ruby M.]: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 26-7-1928 til 25-9-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Rurby [ie: Ayres, Ruby M.]: Arvingen. Roman af Rurby Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1928]. 398 sider (1928, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 22-9-1928 til 29-1-1929. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Kampen for Lykken. ♦ Jespersen & Pio, 1929. 168 sider. Pris: kr. 2,00 (1929, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
Ayres, Ruby M.: En Kvindes Hjerte. ♦ Jespersen & Pio, 1929. 192 sider. Pris: kr. 2,00 (1929, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
Hyres, M. [ie: Ayres, Ruby M.]: Brydsomme Veje. Roman af M. Hyres [ie: Ruby M. Ayres]. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1930. 324 sider (1930, roman) 👓
19241. udgave: Brydsomme Veje. Af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ [Kalundborg Avis], [1924]. 324 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 10-10-1930 til 6-12-1930. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Spillet om Kærlighed. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Emmy Carstensen). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 174 sider (1931, roman)
Ayres, Ruby M.: Onsdag er min Lykkedag. (Aut. Oversættelse ved Carl Rønnenkamp-Holst). ♦ Carl Allers Etabl., 1934. 52 sider (kvartformat) (1934, roman)
Ayres, Ruby M.: Det store Hjerte. (Aut. Oversættelse efter "The princess passes" ved Emmy Carstensen). ♦ Jespersen & Pio, 1934. 172 sider (1934, roman)
Ayres, M. [ie: Ayres, Ruby M.]: Hvor Vejen drejer. Roman af M. Ayres. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1935]. 380 sider (1935, roman) 👓
19221. udgave: Et Ægteskab. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The road that bends" ved Anna Høyer). ♦ Pio, 1922. 204 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 11-6-1935 til 12-8-1935. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Arvingen. Roman af Rurby M. Ayres. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1936]. 398 sider (1936, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 7-4-1936 til 6-7-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Arvingerne. Roman af Ruby Ayres. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1936. 398 sider (1936, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 17-1-1936 til 2-4-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby M.: Skygger fra Fortiden. Af Ruby M. Ayres (1940, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 29-7-1940 til 27-9-1940. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Nykøbing Falster], [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1940]. 389 sider (1940, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 21-8-1940 til 29-11-1940. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1940. 389 sider (1940, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 25-9-1940 til 21-12-1940. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. ♦ [Ærø Avis], [1940]. 389 sider (1940, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 17-10-1940 til 12-1-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: "Det sorte Faar". Roman af Ruby Ayres. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1940]. 389 sider (1940, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 29-10-1940 til 18-2-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Føljeton til Bornholms Avis og Amtstidende. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1941]. 389 sider (1941, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (oversættelsen fra 1928, men nogle af navnene ændrede, bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 9-1-1941 til 26-4-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Ayres, Ruby: Det sorte Faar. Roman af Ruby Ayres. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1941]. 389 sider (1941, roman) 👓
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 18-1-1941 til 16-4-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
19191. udgave: Det sorte Faar. Oversat fra Engelsk efter "The black sheep" af Asta Petersen. ♦ Gyldendal, 1919. 206 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 10-3-1952 til 21-7-1952. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
×
Originaltitel
År
Dansk titel
År
? ?
barnets rz2st Barnets Røst
1911
? ?
brydsomme veje Brydsomme Veje
1924
? ?
fremmede ven den Den fremmede Ven
1911
? ?
gift pebersvend en En gift Pebersvend
1921
? ?
husker du »Husker du -?«
1919
? ?
jeg er din Jeg er din -
1932
? ?
kampen for lykken Kampen for Lykken
1929
? ?
kvindes hjerte en En Kvindes Hjerte
1929
? ?
livets storme Livets Storme
1920
? ?
onsdag er min lykkedag Onsdag er min Lykkedag
1934
bachelor husband a A bachelor husband
1920
fz2dt pebersvend Født Pebersvend
1926
barriers strong "Barriers Strong"
1915
kz1rlighed og lz2gn Kærlighed og Løgn
1924
beggar man the The beggar man
1920
hendes tigger Hendes Tigger
1924
black sheep the The black sheep
1917
sorte fz3r det Det sorte Faar
1919
for love For love
1921
af kz1rlighed Af Kærlighed
1924
fortune hunter the The fortune hunter
lykkejz1geren Lykkejægeren
1926
gamble with love a A gamble with love
1922
spil om kz1rlighed et Et Spil om Kærlighed
1923
hightes bidder the The hightes bidder
hz2jstbydende den Den Højstbydende
1924
little lady in lodgings the The little Lady in lodgings
lille dame i pensionat den Den lille Dame i Pensionat
1924
littlst lover the The littl'st lover
hendes lille kz1reste Hendes »lille« Kæreste
1922
love changes Love changes
1929
spillet om kz1rlighed Spillet om Kærlighed
1931
man the women loved the The man the women loved
1923
manden som kvinderne elskede Manden, som Kvinderne elskede
1926
marriage handicap the The marriage handicap
forsz2mt hustru en En forsømt Hustru
1925
marriage of barry wicklow the The marriage of Barry Wicklow