Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Florence Louisa Barclay (1862-1921)
Sprog: engelsk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: The rosary, 1909
serietitel: Hjemmets Bibliothek

oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1919 Senere udgave: Rosenkransen. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1919. 292 sider
1955 Senere udgave: Rosenkransen 12. opl


originaltitel: The Following of the Star, 1911
serietitel: Hjemmets Bibliothek

oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1920 Senere udgave: Da de saa Stjernen -. Oversat af N. P. Madsen. 2. Oplag. ♦ Lohse, 1920. 380 sider
1923 Senere udgave: Da de saa Stjernen -. Oversat af N. P. Madsen. 3. Oplag. ♦ Lohse, 1923. 280 sider
1952 Senere udgave: Da de saa stjernen -. Ovresat af N. P. Madsen. 4. oplag. ♦ Lohse, 1952. 267 sider. Pris: kr. 7,00



originaltitel: The wheels of time, 1908
serietitel: Hjemmets Bibliothek


originaltitel: Through the postern gate. A romance of seven days, 1911

oversat af Anna Baadsgaard (1865-1954)


serietitel: Hjemmenes Bøger, 1920

oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1912 1. udgave: Rosenkransen. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1912. 460 sider






serietitel: Hjemmenes Bøger

oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1913 1. udgave: Da de saa Stjernen -. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1913. 440 sider

originaltitel: The broken halo, 1913

oversat af Erna Juel-Hansen (1845-1922)
1958 Senere udgave: Doktor Dicks Ægteskab. Roman. Overs. fra engelsk af Erna Juel-Hansen efter "The broken halo". 2. Opl. af "Den lille hvide Dame". Bearbejdet af Ursula Baum. ♦ Frimodt, 1958. 207 sider



originaltitel: White ladies of Worcester, 1917
del af: Nationaltidende

oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1959 Senere udgave: De hvide nonner. Roman. Overs. fra engelsk af Henny Bauditz efter "The wite ladies of Worcester". 2. opl. bearbejdet af Ursula Baum. ♦ Frimodt, 1959. 219 sider




originaltitel: The upas tree, 1912
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger

oversat af Dagmar Kragh (1871-1940)
1956 Senere udgave: Fru Helens Hemmelighed. Roman. Folkeudgave. ♦ København, J. Frimodts Forlag, 1956. 162 sider. (Trykkeri: Trykt i Missionstrykkeriet ved Otto Siebuhr, København)



serietitel: Hjemmets Bibliothek

oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1913 1. udgave: Da de saa Stjernen -. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1913. 440 sider

originaltitel: Guy Mervyn, 1891
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Vendsyssel Tidende

oversat af Marie Buhl (f. 1886)
1943 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman af Florence Barclay. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1943]. 418 sider
1943 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman af Florence Barclay. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1943]. 418 sider
1943 Senere udgave: "Familien paa Mervyn Hall". Roman af Florence Barclay. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1943. 418 sider
1943 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman af Florence Barclay. ♦ [Ærø Avis], [1943]. 418 sider
1943 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Af Florence Barclay. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1943]. 418 sider
1943 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman af Florence Barclay. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis>, [1943]. 418 sider
1943 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman af Florence Barclay. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1943]. 418 sider
1954 Senere udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Folkeudg. (2. Opl.). ♦ Frimodt, 1954. 252 sider. Pris: kr. 8,50







originaltitel: The mistress of Shenstone, 1910

oversat af Marie Buhl (f. 1886)
1953 Senere udgave: Fruen til Shenstone. Roman. Folkeudg. (2. opl.). ♦ Frimodt, 1953. 198 sider. Pris: kr. 7,50


originaltitel: The wall of partition, 1914

oversat af Marie Buhl (f. 1886)
1955 Senere udgave: Kærlighedens Veje. Roman. 2. Opl. Folkeudg. Overs. fra engelsk. ♦ Frimodt, 1955. 232 sider



del af: Thisted Amtsavis

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider




del af: Ribe Stifts Tidende

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider





del af: Viborg Stifts-Tidende

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider




del af: Ærø Avis

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider




del af: Bornholms Avis

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider





del af: Roeskilde Avis

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider




del af: Frederiksborg Amts-Tidende

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider




originaltitel: Returned empty, 1920




oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1913 1. udgave: Da de saa Stjernen -. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1913. 440 sider

serietitel: Solskinsbøgerne, 1

oversat af Anonym
1934 1. udgave: Fruen til Shenstone. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1934. 194 sider



serietitel: Solskinsbøgerne, 2

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Familien paa Mervyn Hall. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ Frimodt, 1933. 260 sider



serietitel: Solskinsbøgerne, 3

oversat af Anonym
1935 1. udgave: Kærlighedens Omveje. Roman. Oversat af Marie Buhl. ♦ København, J. Frimodts Forlag, 1935. 231 [1] sider. (Trykkeri: Fr. Bagges kgl. Hofbogtrykkeri, København)




1912 1. udgave: Rosenkransen. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1912. 460 sider

serietitel: Solskinsbøgerne, 4

oversat af Anonym
1921 1. udgave: Egoisten. ♦ København, V. Pios Boghandel - Povl Branner, 1921. 149 sider



serietitel: Solskinsbøgerne, 6

oversat af Erna Juel-Hansen (1845-1922)
oversat af Ursula Baum Hansen
1920 1. udgave: Den lille hvide Dame. Roman. Aut. Oversættelse ved Erna Juel-Hansen. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1920. 252 sider


serietitel: Solskinsbøgerne, 7

oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
oversat af Ursula Baum Hansen
1920 1. udgave: De hvide Nonner. Oversat fra Engelsk efter "White ladies of Worcester" af Henny Bauditz. ♦ Gyldendal, 1920. 240 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(andet) Rosenkransen Skuespil i 3 Akter (4 Billeder) af André Bisson efter en Roman af Florence L. Barclay. Oversat af Edith Rode af André Bisson (f. 1884, sprog: fransk)
oversat af Edith Rode (1879-1956)
| (premiere 21-09-1934 på Odense Teater) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u4940.htm