Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Peter Christiansen (1899-1976)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Detaljer



originaltitel: The good companions, 1929
Detaljer
af John Boynton Priestley (1894-1984, sprog: engelsk)





originaltitel: Angel pavement, 1930
Detaljer

originaltitel: Hatter's castle, 1931
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
1966 Senere udgave: Hattemagerens slot











originaltitel: Three loves, 1932
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)










originaltitel: Faraway, 1932
Detaljer

originaltitel: Wonder hero, 1933
Detaljer
af John Boynton Priestley (1894-1984, sprog: engelsk)



originaltitel: Kaleidoscope in "K", 1933
del af: Hjemmet
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)






originaltitel: Anthony Adverse, 1933
Detaljer
af Hervey Allen (1889-1949, sprog: engelsk)
1959 Senere udgave: Anthony Adverse. Forkortet udg. Overs. fra amerikansk og bearbejdet af Else Faber. ♦ Thorkild Beck, [1959]. 457 sider
1974 Senere udgave: Eventyreren Anthony Adverse. Overs. fra engelsk og bearb. af Else Faber. ♦ Fremad, 1974. Bind 1-2, 332 + 298 sider. (Fremads Folkebibliotek/Bogringen, 239-40)





originaltitel: The stars look down, 1935
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
1970 Senere udgave: Under de evige stjerner. På dansk ved Peter Christiansen. ♦ Fremad, 1970. Bd. 1-2, 321 + 336 sider







originaltitel: The citadel, 1937
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
1959 Senere udgave: Borgen. Overs. fra engelsk af Peter Christiansen efter "The Citadel". 22. opl. [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1959. 416 sider








originaltitel: Léviathan, 1929
Detaljer
af Julien Green (1900-1998, sprog: fransk)
oversat af Per Lange (1901-1991)



Detaljer
af Richard Brinsley Sheridan (1751-1816, sprog: engelsk)
illustrationer af Aksel Jørgensen, f 1883 (1883-1957)
1788 1. udgave: Bagtalelsens Skole. En Comedie i 5 Acter. Oversat paa Dansk af Adam Gottlob Thoroup. ♦ Kbh., 1788




serietitel: Gyldendals Tranebøger, 2
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
1938 1. udgave: Borgen. Paa Dansk ved Peter Christiansen. Oversat fra Engelsk efter »The citadel«. ♦ Gyldendal, 1938. 388 sider. Pris: kr. 6,75
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 193-94
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
1932 1. udgave: Hattemagerens Slot. Paa Dansk ved Peter Christiansen. ♦ Gyldendal, 1932. [Bind] 1-2, 210 + 430 sider. Pris: kr. 9,50

serietitel: Fremads Folkebibliotek, 193-94
Detaljer
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
1935 1. udgave: Under de evige Stjerner. Paa Dansk ved Peter Christiansen. Oversat fra Engelsk efter »The stars look down«. ♦ Gyldendal, 1935. [Bind] 1-2, 692 sider

,
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Lady Frederick Komedie i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Walter Christmas [På Betty Nansen:] Oversat af Peter Christiansen af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af Walter Christmas-Dirckinck-Holmfeld (1861-1924)
| (premiere 06-12-1910 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Den, der ler sidst Lystspil i 3 Akter af W. Sommerset Maugham. Oversættelse: Peter Christiansen af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
| (premiere 18-02-1927 på Folketeatret) |
(oversætter) Bagtalelsens Skole Komedie i 5 Akter af Sheridan. Oversat af A.G. Thoroup og (fra 1846-47) af N.V. Dorph [På Odense Teater:] Komedie i 4 Akter (9 Afdelinger) af Sheridan. Oversat af N.V. Dorph [På Det ny Teater:] Oversat af Peter Edvard Christiansen [På Folketeatret:] Komedie i 11 Billeder. Oversættelse: Niels Vinding Dorph, bearbejdelse: Holger Rørdam og Edvin Tiemroth [På Odense Teater:] Lystspil i 5 Akter (12 Afdelinger) af R.B. Sheridan. Oversat af N.V. Dorph [Til Det ny Teater, 1958:] Oversættelse: Frank Jæger [På Ålborg Teater:] Oversættelse: Frank Jæger af Richard Brinsley Sheridan (1751-1816, sprog: engelsk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
oversat af Edvin Tiemroth (1915-1984)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
| (premiere 08-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 130, 1889-1975: 69) |
(oversætter) Nonnebarnet skuespil i 2 akter af Gregorio og Maria Martinez Sierra. Oversættelse: Peter Christiansen af Gregorio Martinez Sierra (1881-1947, sprog: spansk)
af Maria Martinez Sierra (f. 1880, sprog: spansk)
| (premiere 01-04-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14) |
(oversætter) Du skønne Ungdom en mindernes komedie i 7 billeder af Eugene O'Neill. Oversættelse: Peter Christiansen [Fra 1940:] en mindernes komedie i 6 billeder af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
| (premiere 04-09-1934 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 124) |
(oversætter) Dronningens Mand af Robert E. Sherwood. Oversat af Peter Christiansen af Robert E. Sherwood (1896-1955, sprog: engelsk)
| (premiere 20-03-1936 på Dagmarteatret) |