Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Gunnar Robert Hansen (1901-1964)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Synge, John Millington: I Kløftens Skygge. De rider mod Havet -. Oversat ved Gunnar Robert-Hansen. Indledning af Vilh. Grønbech. ♦ "Klinte"s Forlag, 1925. 66 soder. Pris: kr. 3,00 (1925, dramatik)
originaltitel: In the shadow of the glen, 1903
Detaljer
af Edmund John Millington Synge (1871-1909, sprog: engelsk)
forord af Vilhelm Grønbech (1873-1948)
Indhold
(andet) anonym: Mens Sagføreren sover. Genfortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Aktieselskabet Forlagskompagniet - Film-Roman, 1945. 64 sider, illustreret (1945, roman)
serietitel: Forlagskompagniets store Eva-Film-Roman, 184
Detaljer
af Anonym
andet: Arvid Müller (1906-1964)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Christian Arhoff, Gunnar Lavring og Beatrice Bonnesen. Filmens Manuskript er af Arvid Müller, delvis baseret paa en ide af Gunnar Robert Hansen. Iscenesættelse: Johan Jacobsen. Eneret: A/S Film-Centralens-Palladium.
Baseret på film fra 1945 (premiere 11-7-1945). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Hobart, Alice Tisdale: Familien Rambeau. (Overs. fra Amerikansk efter "The cup and the sword" ved Gunnar Robert Hansen). ♦ Branner, 1946. 408 sider. Pris: kr. 9,75 (1946, roman)
originaltitel: The cup and the sword, 1942
af Alice Tisdale Hobart (1882-1967, sprog: engelsk)
(oversætter) Hobart, Alice Tisdale: Paafuglen mister sin Pragt. (Overs. fra Amerikansk efter "The peacock sheds his tail" ved Gunnar Robert Hansen). ♦ Branner, 1947. 288 sider. Pris: kr. 9,75 (1947, roman)
originaltitel: The peacock sheds his tail, 1945
af Alice Tisdale Hobart (1882-1967, sprog: engelsk)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Elskov - en gylden Bog Komedie i 3 Akter af Aleksei K. Tolstoj. Oversat af Gunnar Hansen fra russisk af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
| (premiere 06-09-1929 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater)) |
(oversætter) Tragedien om Nan Komedie af John Masefield. Oversat af Gunnar Hansen af John Masefield (1878-1967, sprog: engelsk)
| (premiere 24-09-1929 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater)) |
(oversætter) Der rides mod Havet Skuespil i 1 Akt af John Millington-Synge. Oversat af Gunnar Hansen af Edmund John Millington Synge (1871-1909, sprog: engelsk)
| (premiere januar 1930 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater)) |
(oversætter) I Kløftens Skygge Skuespil i 1 Akt af John Millington-Synge. Oversat af Gunnar Hansen af Edmund John Millington Synge (1871-1909, sprog: engelsk)
| (premiere januar 1930 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater)) |
(oversætter) Keddelflikkerens Giftemaal Skuespil i 1 Akt af John Millington-Synge. Oversat af Gunnar Hansen af Edmund John Millington Synge (1871-1909, sprog: engelsk)
| (premiere januar 1930 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater)) |
(oversætter) Mahagonny Jazz-Opera i 3 Akter af Kurt Weill. Tekst: Bertolt Brecht. Oversættelse: Gunnar Robert Hansen [På Det Kgl. Teater] Opera i 3 akter. Oversættelse: Poul Henningsen og Carl Nyholm, koreografisk assistance: Georges Mills af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
danse af George Mills (sprog: ukendt)
| (premiere 30-12-1933 af Operaselskabet af 1932 premiere 15-04-1964 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17) |
(oversætter) Middag Kl. 8 Moderne Komedie i 11 Afdelinger. Af George S. Kaufman og Edna Ferber, [oversat af Gunnar Robert Hansen] af George S. Kaufman (1889-1961, sprog: engelsk)
af Edna Ferber (1885-1968, sprog: engelsk)
| (premiere 03-09-1935 på Odense Teater) |
Gunnar Robert Hansen: De elendige Skuespil i to Afsnit og et Forspil efter Victor Hugo. Dramatiseret af Gunnar Robert Hansen andet af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
| (premiere 1939-40 af Dansk Skolescene) |
(oversætter) L'Heure espagnole komisk opera i 1 akt af Maurice Ravel. Tekst: Maurice Franc-Nohain (Maurice Legrand), oversættelse: Gunnar Hansen [Fjernsynsteatret:] Tilrettelagt for fjernsyn af Helle Schmidt musik af Maurice Ravel (1875-1937, sprog: fransk)
tekst af Maurice Étienne Legrand (1872-1934, sprog: fransk)
| (premiere 25-01-1940 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 27) |
(oversætter) Juno og Påfuglen skuespil i 3 akter af Sean O'Casey. Oversættelse: Gunnar Hansen af Sean O'Casey (1880-1964, sprog: engelsk)
| (premiere 18-09-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52) |