Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Oskar V. Andersen (1870-1924)
Oplysninger om Oskar V. Andersen
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(redigeret) tidsskrift: Varden. Katolsk Halvmaanedsskrift. Redig. og udg. af O. Andersen. ♦ 1.-11. Aargang, 1903-13 (1903-13, periodicum)
(oversætter) Mistral, F.: Mirèio. Et provencalsk Digt. Oversat af Oskar V. Andersen. ♦ "Varden"s Forlag, 1907. 280 sider + nodebilag. Pris: kr. 6,00 (1907, digte)
Detaljer
(oversætter) Wilde, Oscar: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat fra Engelsk af Oskar V. Andersen. ♦ Th. Johansen, 1910. 46 sider (1910, digte)
originaltitel: The ballad of Reading gaol, 1898
Detaljer
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1944 Senere udgave: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat af Oskar V. Andersen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 50 sider. Pris: kr. 3,75
1956 Senere udgave: Balladen om Reading Tugthus. Overs. fra engelsk og gendigtet af Frederik J. Geddebro
Noter
2. Oplag. Antikvariatet Arthur Jensen, Nikolajplads 11, 1928.
(oversætter) Meekel, Kees: Blomsterflor. Oversat fra Hollandsk af Oskar V. Andersen. ♦ Katholsk Bogsalg, 1911. 80 sider (1911, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Kees Meekel (1883-1953, sprog: hollandsk)
Noter
Berlingske Tidende 31-5-1911, Aften, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Wilde, Oscar: Æventyr. Overs. fra Engelsk af Oskar V. Andersen. ♦ Th. Johansen, 1911. 67 sider (1911, novelle(r))
originaltitel: The happy prince and other tales, 1888
Detaljer
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1944 Senere udgave: Æventyr. Tegninger af Immanuel Tjerne. (Overs. fra engelsk efter "The happy prince and other tales" af A. C. Normann). ♦ Odense, A.C. Normann, 1944. 97 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
Noter
På engelsk indeholder samlingen 5 eventyr.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The happy Prince, 1888
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1944 indgår i: Æventyr [a] Senere udgave: Den lykkelige Prins
1957 Senere udgave: Den lykkelige Prins. Et Eventyrspil i 10 Tableauer. Overs. og tilrettelagt for Modelteater af [Aage] Neutzsky-Wulff
1970 Senere udgave: Den lykkelige prins. På dansk ved A. C. Normann. Ill. af Ota Janeček. ♦ Fremad, 1970. 56 sider, illustreret (29 cm)
Noter
del af: Folket
Oplæst i radioen 24-5-1937 af Skuespillerinde Willy Bille, kl. 21,00-21,20.
Trykt i Folket 2-3-1945, under titlen: Den lykkelige Prins. Eventyr af Oscar Wilde. Oversat af V.J.B. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The nightingale and the rose, 1888
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1944 indgår i: Æventyr [b] Senere udgave: Nattergalen og Rosen
1957 indgår i antologien: Kærlighedshistorier fra hele verden [s077] Senere udgave: Nattergalen og rosen. Side [77]-82
Noter
Oplæst i radioen af Elsa Kourani, kl. 18,00-18,20.
originaltitel: The selfish giant, 1888
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1944 indgår i: Æventyr [d] Senere udgave: Den egenkærlige Kæmpe
1958 indgår i antologien: Må vi få en historie? [s207] Senere udgave: Den egenkærlige kæmpe. Side 207-[11]
originaltitel: The devoted friend, 1888
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1944 indgår i: Æventyr [c] Senere udgave: Den hengivne Ven
(oversætter) Streuvels, Stijn: Julebarnet. Med Forfatterens Tilladelse overs. fra Flamsk af Oskar V. Andersen. ♦ Eksped. af "Varden", 1913. 56 sider (1913, novelle(r))
originaltitel: Het kerstekind, 1911
af Franciscus Petrus Maria ("Frank") Lateur (1871-1969, sprog: hollandsk)
(oversætter) Brentano, Clemens: Af en vandrende Peblings Levnetsbog. Oversat fra Tysk af Oskar V. Andersen. M. 8 Bill. af Edward v. Steinle. ♦ "Varden"s Forlag, 1914. 100 sider, illustreret (1914, roman)
originaltitel: Aus der Chronicka eines fahrenden Schülers, 1818
del af: Varden
af Clemens Brentano (1778-1842, sprog: tysk)
illustrationer af Edward Jakob von Steinle (1810-1886, sprog: tysk)
(oversætter) Dezeuze, François: Plageaanden. En umulig Historie. Oversat fra Provençalsk af Oskar V. Andersen. ♦ "Varden"s Forlag, 1914. 32 sider (1914, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) Valdés, Armando Palacio: Don Fernandos Penge. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Oskar V. Andersen. ♦ Martin, 1922. 144 sider. Pris: kr. 1,00 (1922, roman)
originaltitel: José, 1885
del af: Herning Avis
Detaljer
af Armando Palacio Valdés (1853-1938, sprog: spansk)
Noter
Føljeton i Herning Avis fra 5-9-1928 til 5-12-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den spanske tekst på: Google Books
(oversætter) Roberts, Mauricio Lopez: Paa Tourne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Oskar V. Andersen. ♦ Martin, 1922. 128 sider. Pris: kr. 1,00 (1922, roman)
originaltitel: ?
af Mauricio Lopez Roberts (sprog: spansk)
(oversætter) Ibáñez, Vicente Blasco: Sorteflodens Blomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Oskar V. Andersen. ♦ Martin, 1925. 302 sider. Pris: kr. 3,00 (1925, roman)
originaltitel: Entre naranjos, 1900
Detaljer
af Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928, sprog: spansk)
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1926 (stumfilm, dansk titel: Fristerinden). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den spanske tekst på: Wikisource
(oversætter) Wilde, Oscar: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat af Oskar V. Andersen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 50 sider. Pris: kr. 3,75 (1944, digte)
serietitel: Parnas-Bøgerne
Detaljer
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
1910 1. udgave: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat fra Engelsk af Oskar V. Andersen. ♦ Th. Johansen, 1910. 46 sider
Noter
Bogrevyen, 1944, oktober, side 376 [Anmeldelse af Poul Linneballe].