Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Aage v. Kohl (1877-1946)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog Kohl, A. H.: Den gyldne Gift (1903, roman)
 Dramatik Kohl, A. H.: Klippen (1904, dramatik)
 Bog Kohl, A. H.: Hjærtevirtuosen (1905, roman)
 Bog Kohl, A. H.: De røde Navne (1905, roman)
 Bog Kohl, A. H.: [indgår i antologien: Fortællinger for Hjemmene [s120]] Den berømte Fui's Søn. Side 120-32 (1908, novelle(r))
 Bog Kohl, A. H.: Mikrobernes Palads (1908, roman)
 Bog Kohl, Aage H. v.: Det store Skød. Fortælling. ♦ Gyldendal, 1911. 282 sider (1911, roman)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel 25 eksemplarer trykt på hollandsk papir.
 Dramatik Kohl, Aage v.: De, der bærer! Skuespil i 3 Akter (1920, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Bogens Verden, 1919-20, 2. Aarg., Nr. 5, side 191 [Anmeldelse af Vilhelm Saxtorph, signeret: V.S.].
 Bog (oversætter) Aldington, Richard: En Helts Død. (Oversat efter "Death of a hero" af Aage von Kohl). ♦ Hasselbalch, 1931. 428 sider (1931, roman)
originaltitel: Death of a hero, 1929
af Richard Aldington (1892-1962, sprog: engelsk)
 Trykt i periodicum (oversætter) Wallace, Edgar: Væddeløbskalenderen. Roman af Edgar Wallace. [Oversat af Aage v. Kohl] (1932, roman)
originaltitel: The calendar, 1930
del af: Politiken
Detaljer
af (Richard Horatio) Edgar Wallace (1875-1932, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Politiken fra 26-6-1932 til -3-9-1932 i 63 afsnit.
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1931. Artikel om bogen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australia
 Bog (oversætter) Baum, Vicki: Ina Raffay danser. (Aut. Oversættelse efter "Die Tänze der Ina Raffay" ved Aage von Kohl). ♦ Jespersen & Pio, 1934. 224 sider (1934, roman)
originaltitel: Die Tänze der Ina Raffay, 1921
af Hedwig (Vicki) Baum (1888-1960, sprog: tysk)
 Trykt i periodicum (oversætter) Wallace, Edgar: Manden, der hed noget andet. Roman af Edgar Wallace. [Oversat af Aage von Kohl] (1934, roman)
originaltitel: The man who changed his name, 1934
del af: Politiken
Detaljer
af (Richard Horatio) Edgar Wallace (1875-1932, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Robert George Curtis (1889-1936, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Skuespil fra 1928 af Edgar Wallace bearbejdet til roman af Robert Curtis 1934.
 note til titel På engelsk trykt i: News Chronicle, 1934. Udgivet i bogform 1935.
 note om føljeton Føljeton i Politiken fra 20-5-1934 til 12-8-1934 i 74 afsnit.
 url film Skuespillet filmatiseret flere gange, første gang 1928 (stumfilm). Artikel om skuespillet på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst (romanen) på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australia
 Bog (oversætter) Cobb, Humphrey: Ærens vej (1966, roman)
Detaljer
af Humphrey Cobb (sprog: engelsk)
1942 1. udgave: Ærens Vej

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Kohl, Åge von: De, der bærer!skuespil i 3 akter af Aage v. Kohl
af Aage v. Kohl (1877-1946)
(premiere 24-04-1920 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
(oversætter)Forretning er ForretningSkuespil i 3 Akter af Octave Mirbeau. Oversat af Poul Nielsen
[På Betty Nansen Teatret:] Oversat af Aage v. Kohl
[På Scala Teatret:] Oversat af Aage v. Kohl
af Octave Mirbeau (1848-1917, sprog: fransk)
oversat af Poul Nielsen, f 1862 (1862-1931)
oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)
(premiere 17-02-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 48)
(oversætter)Den nye MandDrama i 4 Akter (7 Afd.) af John Galsworthy. Oversat af Aage v. Kohl
af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)
oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)
(premiere 27-02-1925 på Det ny Teater)
(oversætter)Goethe til Eksamensatirisk lystspil i to billeder af Egon Friedell og Alfred Polgar. Oversættelse: Aage v. Kohl
af Egon Friedell (1878-1938, sprog: tysk)
af Alfred Polgar (1873-1974, sprog: ukendt)
oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)
(premiere 28-03-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)

pil op Til toppen af siden


pil op Til toppen af siden