Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

John Galsworthy (1867-1933)

Sprog: engelsk

0000  Bibliografi Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Galsworthy, John: Den lille Model. En Bog om Broderkærlighed. Aut. Oversættelse ved Edith Smyth-Hansen. ♦ Hagerup, 1918. 282 sider (1918, roman)
originaltitel: Fraternity, 1909
Detaljer
oversat af Ellen Smyth-Hansen (f. 1882)
1934 Senere udgave: Broderskab. 2. uforkortede Udg. (Overs. efter "Fraternity" af Gudrun Lohse). ♦ Hagerup, H., 1934. 310 sider
kollaps Noter
 note til titel Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
 Bog Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider (1918, roman)
originaltitel: The dark flower, 1913
del af: Berlingske Aften
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1929 Senere udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider
kollaps Noter
 note til titel Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
 note om føljeton Føljeton (denne oversættelse) i Berlingske Aften, fra 13-10-1917 til 12-12-1917 i 52 afsnit. Fuld visning af teksten fra Berlingske Aften på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Galsworthy, John: Under Æbletræet. Aut. Oversættelse ved Edith Smyth. ♦ Hagerup, 1919. 194 sider (1919, roman)
originaltitel: ?
oversat af Ellen Smyth-Hansen (f. 1882)
 Bog Galsworthy, John: Udenfor Samfundet. Oversat af Edith Smyth. ♦ Hagerup, 1922. 240 sider (1922, roman)
originaltitel: Beyond, 1917
Detaljer
oversat af Ellen Smyth-Hansen (f. 1882)
1933 Senere udgave: Udenfor. 2. uforkortede Udg. (Oversat efter "Beyond" af Holger Budde-Lund). ♦ Hagerup, 1933. 344 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
 Bog Galsworthy, John: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider (1922, roman)
originaltitel: The man of property, 1906
serietitel: [Forsyte-sagaen], 1
Detaljer
oversat af Ingeborg M. Andersen
1930 Senere udgave: Selections from The man of property. Compiled and annotated by Georg and Sv. Bruun. ♦ Gyldendal, 1930. 76 sider
1952 i: Forsyte sagaen [1] Senere udgave: Den rige mand. Sensommerdage. (Oversat fra engelsk efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen og "Indian summer" af Else Heise) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [1] Senere udgave: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [1] Senere udgave: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1928.
 note om oplag 3. Oplag, 1930.
 note om oplag 4. Oplag, 1930.
 note om oplag 5. Oplag, 1931.
 note om oplag 6. Oplag, 1932. 302 sider, Med 1 Stamtavle.
 url film Forsyte-sagaen er filmatiseret flere gange, første gang 1949. Den mest kendte er TV-serien fra 1967. Artikel om serien på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst (Forsyte-sagaen bind 1-3) på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg
 anmeldelse Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 277 [Anmeldelse, signeret: K.K.N.].
 Bog Galsworthy, John: En Helgen. Oversat af G. Ipsen. ♦ Hagerup, 1923. 270 sider (1923, roman)
originaltitel: Saint's Progress, 1919
Detaljer
oversat af Georgine Ipsen (1877-1957)
1935 Senere udgave: En Helgen. 2. Udg. (Overs. efter "St. Progress" af G. Ipsen). ♦ Hagerup, 1935. 308 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Originaltitlen ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
 Bog Galsworthy, John: Spilleren. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1924. 232 sider (1924, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
 Bog Galsworthy, John: Vingeskudte Fugle. (Oversat af Halvdan Helweg). ♦ Hagerup, 1925. 192 sider (1925, roman)
originaltitel: ?
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)
 Bog Galsworthy, John: Farisæere. ♦ Hagerup, 1926. 238 sider (1926, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
 Bog Galsworthy, John: Karavanen. (Oversat i Udvalg af "Caravan" ved Halvdan Helweg). ♦ Hagerup, 1927. 212 sider (1927, novelle(r))
originaltitel: Caravan, 1922
Detaljer
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Galsworthy, John: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider (1927, roman)
originaltitel: In chancery, 1920
originaltitel: Indian summer, 1918
serietitel: [Forsyte-sagaen], 2
Detaljer
oversat af Ingeborg M. Andersen
1952 i: Forsyte sagaen [2] Senere udgave: Under åget. (Overs. fra engelsk efter "In chancery" af Ingeborg M. Andersen) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [2] Senere udgave: Under åget. Overs. af Ingeborg Andersen efter "In chancery" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [2] Senere udgave: Under åget. Overs. af Ingeborg Andersen efter "In chancery" ♦
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1927.
 note om oplag 4. Oplag, 1930.
 note om oplag 5. Oplag, 1932. 344 sider.
 Bog Galsworthy, John: En Forsythes Frelse. (Udv. Fortællinger fra "Caravan" oversat ved Halvdan Helweg). ♦ Hagerup, 1928. 186 sider (1928, novelle(r))
originaltitel: Caravan, 1922
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)
 Bog Galsworthy, John: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider (1928, roman)
originaltitel: To let, 1921
serietitel: [Forsyte-sagaen], 3
Detaljer
oversat af Ingeborg M. Andersen
1932 Senere udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen. Mellemspil oversat efter "Awakening" af Jesper Ewald) . 5. Oplag. ♦ Gyldendal, 1932. 320 sider
1952 i: Forsyte sagaen [3] Senere udgave: Til leje. Gryet. (Overs. fra engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen og "Awakening" af Jesper Ewald) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [3] Senere udgave: Til leje. Overs. af Ingeborg Andersen efter "To let" ♦
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1928.
 note om oplag 4. Oplag, 1930.
 Bog Galsworthy, John: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider (1928, roman)
originaltitel: The white monkey, 1924
serietitel: [Forsyte-sagaen], 4
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1952 i: Forsyte sagaen [4] Senere udgave: Den hvide abe. (Overs. fra engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [4] Senere udgave: Den hvide abe. Overs. af Ella Luker efter "The white monkey" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [4] Senere udgave: Den hvide abe. Overs. af Ella Luker efter "The white monkey" ♦
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1928.
 note om oplag 4. Oplag, 1931.
 note om oplag 5. Oplag, 1933. 312 sider.
 Bog Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider (1929, roman)
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1918 1. udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider
 Bog Galsworthy, John: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider (1929, roman)
originaltitel: The silver spoon, 1926
originaltitel: The silent wooing, 1927
serietitel: [Forsyte-sagaen], 5
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1952 i: Forsyte sagaen [5] Senere udgave: Sølvskeen. Tavs bejlen. (Overs. fra engelsk efter "The silverspoon" og "A silent wooing" af Ella Luker) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [5] Senere udgave: Sølvskeen. Overs. af Ella Luker efter "The silverspoon" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [5] Senere udgave: Sølvskeen. Overs. af Ella Luker efter "The silverspoon" ♦
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1929.
 note om oplag 4. Oplag, 1931.
 note om oplag 5. Oplag, 1933. 326 sider.
 Bog Galsworthy, John: Selections from The man of property. Compiled and annotated by Georg and Sv. Bruun. ♦ Gyldendal, 1930. 76 sider (1930, roman)
serietitel: Engelske Forfattere for Gymnasiet, 11
Detaljer
redigeret af Georg Bruun (1861-1945)
redigeret af Sv. Bruun
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider
 Bog Galsworthy, John: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle (1930, roman)
originaltitel: Swan song, 1928
originaltitel: Passers by, 1927
serietitel: [Forsyte-sagaen], 6
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1952 i: Forsyte sagaen [6] Senere udgave: Svanesang. Møde med fortiden. (Overs. fra engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [6] Senere udgave: Svangesang. Overs. af Ella Luker efter "Swan song" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [6] Senere udgave: Svanesang. Overs. af Ella Luker efter "Swan song" ♦
kollaps Noter
 note om oplag 5. Oplag, 1930.
 note om oplag 6. Oplag, 1933.
 Bog Galsworthy, John: Paa Forsyte-Børsen. (Oversat efter "On Forsyte change" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1931. 230 sider (1931, novelle(r))
originaltitel: On Forsyte 'change, 1930
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1950 [uddrag] Senere udgave: Nicholas-Rex. Novelle
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1931.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australien
 anmeldelse Løgstør Avis 25-11-1931, side 4 [Anmeldelse].
 Bog Galsworthy, John: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen. Mellemspil oversat efter "Awakening" af Jesper Ewald) . 5. Oplag. ♦ Gyldendal, 1932. 320 sider (1932, roman)
originaltitel: Awakening, 1920
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1928 1. udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider
 Bog Galsworthy, John: Ventetid. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Maid-in-waiting"). ♦ Gyldendal, 1932. 310 sider (1932, roman)
originaltitel: Maid in waiting, 1931
Detaljer
oversat af M. van Rheden
1934 Samhørende, fortsættes af (2. del): Blomstrende Vildnis. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Flowering wilderness"). ♦ Gyldendal, 1934. 264 sider
1934 Samhørende, fortsættes af (3. del): Over Floden. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Over the river"). ♦ Gyldendal, 1934. 308 sider
kollaps Noter
 note om oplag 5. Oplag, 1932.
 note om oplag 6. Oplag, 1933.
 Bog Galsworthy, John: Udenfor. 2. uforkortede Udg. (Oversat efter "Beyond" af Holger Budde-Lund). ♦ Hagerup, 1933. 344 sider (1933, roman)
Detaljer
oversat af Holger Budde-Lund
1922 1. udgave: Udenfor Samfundet. Oversat af Edith Smyth. ♦ Hagerup, 1922. 240 sider
 Bog Galsworthy, John: Blomstrende Vildnis. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Flowering wilderness"). ♦ Gyldendal, 1934. 264 sider (1934, roman)
originaltitel: Flowering wilderness, 1932
Detaljer
oversat af M. van Rheden
1932 Samhørende, 2. del af: Ventetid. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Maid-in-waiting"). ♦ Gyldendal, 1932. 310 sider
kollaps Noter
 note om oplag 5. Oplag, 1934.
 Bog Galsworthy, John: Broderskab. 2. uforkortede Udg. (Overs. efter "Fraternity" af Gudrun Lohse). ♦ Hagerup, H., 1934. 310 sider (1934, roman)
Detaljer
oversat af Gudrun Lohse (1882-1973)
1918 1. udgave: Den lille Model. En Bog om Broderkærlighed. Aut. Oversættelse ved Edith Smyth-Hansen. ♦ Hagerup, 1918. 282 sider
 Dramatik Galsworthy, John: Loyalties. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1934. 84 sider (1934, dramatik)
originaltitel: Loyalties, 1922
serietitel: Engelsk Læsning for Gymnasiet, 1
Detaljer
noter af Jes Skovgaard (1884-1961)
1936 Senere udgave: Loyalties. Skuespil i 3 Akter. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. Med 1 Portræt. 2. Udg. ♦ Hirschsprung, 1936. 84 sider
kollaps Noter
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1933. Artikel om skuespillet på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog Galsworthy, John: Over Floden. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Over the river"). ♦ Gyldendal, 1934. 308 sider (1934, roman)
originaltitel: Over the river, 1933
Detaljer
1932 Samhørende, 3. del af: Ventetid. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Maid-in-waiting"). ♦ Gyldendal, 1932. 310 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk senere med titlen: On more river.
 note om oplag 5. Oplag, 1934.
 note om oplag 6. Oplag, 1936.
 Bog Galsworthy, John: En Helgen. 2. Udg. (Overs. efter "St. Progress" af G. Ipsen). ♦ Hagerup, 1935. 308 sider (1935, roman)
Detaljer
oversat af Georgine Ipsen (1877-1957)
1923 1. udgave: En Helgen. Oversat af G. Ipsen. ♦ Hagerup, 1923. 270 sider
 Bog Galsworthy, John: Loyalties. Skuespil i 3 Akter. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. Med 1 Portræt. 2. Udg. ♦ Hirschsprung, 1936. 84 sider (1936, dramatik)
serietitel: Engelsk Læsning for Gymnasiet, 1
Detaljer
noter af Jes Skovgaard (1884-1961)
1934 1. udgave: Loyalties. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1934. 84 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Dansk Bogfortegnelse anfører sidetallet som (fejl?): 184 sider.
 note om oplag 4. oplag, 1946.
 note om oplag 5. oplag (Fotografisk optryk), 1949.
 note om oplag 6. oplag, 1955. 88 sider.
 note om oplag 7. oplag, 1961.
 note om oplag 8. oplag, 1966.
 note om oplag 9. oplag, 1970.
 Bog Galsworthy, John: Villa Rubein. Paa Dansk ved Knud Poulsen. (Overs. fra Engelsk efter "Villa Rubein"). ♦ Gyldendal, 1936. 154 sider (1936, roman)
originaltitel: Villa Rubein, 1898
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
 Tekster Galsworthy, John: Tvær skaldsøgur (1943, tekster)
 Bog Galsworthy, John: Nicholas-Rex. Novelle (1950, novelle(r))
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1931 [uddrag] 1. udgave: Paa Forsyte-Børsen. (Oversat efter "On Forsyte change" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1931. 230 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Oplæst i radioen 16-2-1950 af skuespiller Georg Philipp, kl. 14,40-15,00.
 Bog Galsworthy, John: Forsyte sagaen. ♦ Gyldendal, 1952. Bind 1-6, 230 + 180 + 210 + 208 + 222 + 240 sider + 1 tavle (1952, roman)
Detaljer
kollaps Indhold

[1] Galsworthy, John: Den rige mand. Sensommerdage. (Oversat fra engelsk efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen og "Indian summer" af Else Heise) ♦ (1952, roman)
oversat af Ingeborg M. Andersen
oversat af Else Heise (1892-1962)
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider

[2] Galsworthy, John: Under åget. (Overs. fra engelsk efter "In chancery" af Ingeborg M. Andersen) ♦ (1952, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1927 1. udgave: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider

[3] Galsworthy, John: Til leje. Gryet. (Overs. fra engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen og "Awakening" af Jesper Ewald) ♦ (1952, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1928 1. udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider

[4] Galsworthy, John: Den hvide abe. (Overs. fra engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker) ♦ (1952, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1928 1. udgave: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider

[5] Galsworthy, John: Sølvskeen. Tavs bejlen. (Overs. fra engelsk efter "The silverspoon" og "A silent wooing" af Ella Luker) ♦ (1952, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1929 1. udgave: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider

[6] Galsworthy, John: Svanesang. Møde med fortiden. (Overs. fra engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker) ♦ (1952, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1930 1. udgave: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle
 Bog Galsworthy, John: Forsyte sagaen. Overs. fra engelsk. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1968. Bind 1-6, 299 + 255 + 251 + 271 + 287 + 313 sider (1968, roman)
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
kollaps Indhold

[1] Galsworthy, John: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider

[2] Galsworthy, John: Under åget. Overs. af Ingeborg Andersen efter "In chancery" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1927 1. udgave: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider

[3] Galsworthy, John: Til leje. Overs. af Ingeborg Andersen efter "To let" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
serietitel: Til Leje

[4] Galsworthy, John: Den hvide abe. Overs. af Ella Luker efter "The white monkey" ♦ (1968, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1928 1. udgave: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider

[5] Galsworthy, John: Sølvskeen. Overs. af Ella Luker efter "The silverspoon" ♦ (1968, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1929 1. udgave: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider

[6] Galsworthy, John: Svanesang. Overs. af Ella Luker efter "Swan song" ♦ (1968, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1930 1. udgave: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle
 Bog Galsworthy, John: Forsyte sagaen. Overs. fra engelsk. 4. udg. ♦ Gyldendal, 1968. [Bind 1-6], 304 + 256 + 256 + 272 + 288 + 320 sider (1968, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 246-51
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
kollaps Indhold

[1] Galsworthy, John: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider

[2] Galsworthy, John: Under åget. Overs. af Ingeborg Andersen efter "In chancery" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1927 1. udgave: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider

[3] Galsworthy, John: Til leje. Overs. af Ingeborg Andersen efter "To let" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1928 1. udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider

[4] Galsworthy, John: Den hvide abe. Overs. af Ella Luker efter "The white monkey" ♦ (1968, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1928 1. udgave: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider

[5] Galsworthy, John: Sølvskeen. Overs. af Ella Luker efter "The silverspoon" ♦ (1968, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1929 1. udgave: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider

[6] Galsworthy, John: Svangesang. Overs. af Ella Luker efter "Swan song" ♦ (1968, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1930 1. udgave: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Galsworthy, John: En virkelig DameSkuespil i 4 Akter af John Galworthy. Oversat af Julius Magnussen
oversat af Julius Magnussen (1882-1940)
(premiere 01-10-1914 på Alexandra Teatret)
Galsworthy, John: Lige for LovenSkuespil i 3 Akter af John Galsworthy. Oversættelse Johannes Anker-Larsen
oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
(premiere 26-11-1919 på Folketeatret)
Galsworthy, John: ForligetSkuespil i 3 Akter af John Galsworthy. Oversat af Poul Kjørboe
af Poul Kiørboe
(premiere 13-05-1922 på Dagmarteatret)
Galsworthy, John: Den nye MandDrama i 4 Akter (7 Afd.) af John Galsworthy. Oversat af Aage v. Kohl
oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)
(premiere 27-02-1925 på Det ny Teater)
Galsworthy, John: FlugtenSkuespil i 1 Forspil og 8 Episoder af John Galsworthy. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 09-02-1928 på Det ny Teater)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden