Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Hall Caine (1853-1931)
Sprog: engelsk
(henvisning) Caine, Thomas Henry Hall
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: The shadow of a crime, 1885
del af: Fyns Venstreblad
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Martinus Laursen (1862-1909)
oversætter i periodicum: Lauritz Swendsen (1864-1944)
illustrationer i periodicum: Anonym
1919 Senere udgave: Forbrydelsens Slagskygger. Revideret Oversættelse ved Lauritz Swendsen. Aut. Udgave. ♦ Hagerup, 1919. 224 sider
1928 Senere udgave: Forbrydelsens Skygge. Fortælling fra Cumberland. Aut. Oversættelse. ♦ Nationalforlaget [ikke i boghandlen], 1928. [Bind] I-II, 300 + 288 sider
1947 Senere udgave: Forbrydelsens Slagskygger. Af Hall Caine. Revideret Oversættelse ved Lauritz Swendsen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1947]. 343 sider
1947 Senere udgave: Forbrydelsens Slagskygger. Af Hall Caine. Revideret Oversættelse ved Lauritz Swendsen. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1947]. 343 sider






originaltitel: The eternal city, 1901
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
1911 Senere udgave: Den evige Stad. Oversat af M. Gauguin. ♦ Gyldendal, 1911. [Bind] I-II, 424 + 396 sider
1923 Senere udgave: Den evige Stad. Roman. Oversat af M. Gauguin. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1923. [Bind] I-II, 358 + 320 sider
1930 Senere udgave: Den evige Stad



originaltitel: The prodigal son
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1926 Senere udgave: Den fortabte Søn. (Oversat fra Engelsk efter "The prodigal son" af Aslaug Møller. 6. Oplag). ♦ Gyldendal, 1926. 472 sider. Pris: kr. 6,50







originaltitel: The Deemster, 1887
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1912 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. (Særtr. af "Aarhus Stiftstidende"). ♦ Aarhus, [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], 1912. 604 sider
1913 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Folkeudg. ♦ Peter Hansen, 1913. 604 sider
1921 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1921. 372 sider
1928 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. 382 sider. Pris: kr. 5,00




originaltitel: ?
Detaljer
Detaljer
oversat af Marie Schmidt
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50
1911 Senere udgave: Slaven. ♦ Kamla, 1911. [Bind] I-II, 144 + 136 sider
1912 Senere udgave: Slaven. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. [Bind] I-II, 128 + 128 sider



originaltitel: The bondman, 1890
del af: Kallundborg Avis
del af: Roeskilde Avis
del af: Herning Avis
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1906 Senere udgave: Slaven. Paa Dansk ved M.S. ♦ (Prior), 1906. 318 sider. Pris: kr. 2,00
1916 Senere udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Aut. Oversættelse. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1916. 518 sider
1923 Senere udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Aut. Oversættelse. (4. Opl.). ♦ Gyldendal, 1923. 446 sider
1927 Senere udgave: Trællen. Aut. Oversættelse. ♦ Nationalforlaget, 1927. 336 sider











originaltitel: The Manxman, 1894
del af: Fyns Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1919 Senere udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 556 sider
1923 Senere udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1923. 550 sider












oversat af Bjarni Jónsson (frá Vogi) (1863-1926, sprog: islandsk)

originaltitel: The white Prophet, 1909
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1916 Senere udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Oversat af Aslaug Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1916. 544 sider
1923 Senere udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Oversat af Aslaug Mikkelsen. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1923. 464 sider
1935 Senere udgave: Den hvide Profet



originaltitel: The scapegoat, 1891
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Bornholms Avis
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1919 Senere udgave: Syndebukken. Oversat af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 304 sider
1935 Senere udgave: Syndebukken. Roman fra Marokko. (Overs. fra Engelsk efter "The scapegoat" af Aslaug Mikkelsen). 6. Opl. ♦ Gyldendal, 1935. 290 sider. Pris: kr. 4,50











Detaljer
oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1903 1. udgave: Den evige Stad. Roman. "Politiken"s Føljeton. ♦ [Politiken [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] 1-2, 672 + 628 sider


Detaljer
oversat af Anonym
1906 1. udgave: Slaven. Paa Dansk ved M.S. ♦ (Prior), 1906. 318 sider. Pris: kr. 2,00

del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)






Detaljer
oversat af Anonym
1906 1. udgave: Slaven. Paa Dansk ved M.S. ♦ (Prior), 1906. 318 sider. Pris: kr. 2,00

Detaljer
oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)


originaltitel: The Christian, 1897
serietitel: Martins Standard Udgave, 27
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
1919 Senere udgave: En Kristen. Roman. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1919. [Bind] I-II, 288 + 286 sider
1923 Senere udgave: En Kristen. Roman. Aut. Oversættelse. (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1923. 560 sider
1928 Senere udgave: En Kristen. Roman. Aut. Oversættelse. (6. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. 554 sider. Pris: kr. 6,00
1928 Senere udgave: En Kristen. ♦ Nationalforlaget [ikke i boghandlen], 1928. [Bind] I-II, 304 + 280 sider
1931 Senere udgave: En Kristen




originaltitel: The woman thou gavest me, 1913
Detaljer
oversat af Axel Gerfalk (1878-1935)
omslag af Kr. Kongstad (1867-1929)
1922 Senere udgave: Kvinden, du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1922. [Bind] I-II, 346 + 300 sider
1926 Senere udgave: Kvinden, Du gav mig. (Oversat fra Engelsk efter "The woman, thou gavest me" af Axel Gerfalk). 5. Oplag. ♦ Gyldendal, 1926. 610 sider. Pris: kr. 7,50
1931 Senere udgave: Kvinden, du gav mig



Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1909 1. udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Overs. af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1909. 604 sider

Detaljer
oversat af Anonym
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50

originaltitel: Cap'n Davey's honeymoon, 1893
Detaljer
oversat af Anonym




Detaljer
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider



Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider

Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1908 1. udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansen, 1908. 646 sider. Pris: kr. 6,00

Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1910 1. udgave: Syndebukken. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 341 sider




Detaljer
oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)

Detaljer
oversat af Axel Gerfalk (1878-1935)
1913 1. udgave: Kvinden, Du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. (Omslagstegning af Kr. Kongstad). ♦ Gyldendal, 1913. [Bind] I-II, 400 + 346 sider



Detaljer
oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1903 1. udgave: Den evige Stad. Roman. "Politiken"s Føljeton. ♦ [Politiken [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] 1-2, 672 + 628 sider
originaltitel: The son of Hagar, 1886
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)

Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1909 1. udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Overs. af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1909. 604 sider

Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider

Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1908 1. udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansen, 1908. 646 sider. Pris: kr. 6,00

originaltitel: The master of man, 1921
Detaljer

Detaljer
oversat af Anonym
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50

originaltitel: The woman of Knockaloe, 1923
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)






Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1905 1. udgave: Den fortabte Søn. Oversat af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1905. 440 sider. Pris: kr. 2,00

Detaljer
oversat af Axel Gerfalk (1878-1935)
1913 1. udgave: Kvinden, Du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. (Omslagstegning af Kr. Kongstad). ♦ Gyldendal, 1913. [Bind] I-II, 400 + 346 sider
Detaljer
oversat af Anonym
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50

Detaljer
oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)

Detaljer
oversat af Anonym
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider

Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider

Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider
Detaljer
1903 1. udgave: Den evige Stad. Roman. "Politiken"s Føljeton. ♦ [Politiken [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] 1-2, 672 + 628 sider
Detaljer
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider
Detaljer
1913 1. udgave: Kvinden, Du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. (Omslagstegning af Kr. Kongstad). ♦ Gyldendal, 1913. [Bind] I-II, 400 + 346 sider
Detaljer
1909 1. udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Overs. af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1909. 604 sider

Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1910 1. udgave: Syndebukken. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 341 sider

del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider




del af: Sydvestjylland
Detaljer
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Caine, Hall: Den fortabte Søn Skuespil i 4 Akter efter Hall Caine. Oversat af Paul Sarauw [På Odense Teater:] Folkekomedie i 4 Akter oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 26-12-1906 på Frederiksberg Teater) |
Caine, Hall: Trællen Folkekomedie i 5 Akter af Hall Caine. Oversættelse: Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 07-11-1909 på Frederiksberg Teater) |
Caine, Hall: Kaj og Kate Skuespil i 4 Akter (5 Afdelinger) efter Hall Caine. Oversat af Svend Aggerholm oversat af Svend Aage Aggerholm (1875-1940)
| (premiere 1915 på Ukendt sted) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler