Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Hall Caine (1853-1931)
Sprog: engelsk
(henvisning) Caine, Thomas Henry Hall
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: The shadow of a crime, 1885
del af: Fyns Venstreblad
del af: Herning Avis

oversat af Martinus Laursen (1862-1909)
oversætter i periodicum: Lauritz Swendsen (1864-1944)
illustrationer i periodicum: Anonym
1919 Senere udgave: Forbrydelsens Slagskygger. Revideret Oversættelse ved Lauritz Swendsen. Aut. Udgave. ♦ Hagerup, 1919. 224 sider
1928 Senere udgave: Forbrydelsens Skygge. Fortælling fra Cumberland. Aut. Oversættelse. ♦ Nationalforlaget [ikke i boghandlen], 1928. [Bind] I-II, 300 + 288 sider
1947 Senere udgave: Forbrydelsens Slagskygger. Af Hall Caine. Revideret Oversættelse ved Lauritz Swendsen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1947]. 343 sider
1947 Senere udgave: Forbrydelsens Slagskygger. Af Hall Caine. Revideret Oversættelse ved Lauritz Swendsen. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1947]. 343 sider






originaltitel: The eternal city, 1901
del af: Politiken

oversat af Anonym
1911 Senere udgave: Den evige Stad. Oversat af M. Gauguin. ♦ Gyldendal, 1911. [Bind] I-II, 424 + 396 sider
1923 Senere udgave: Den evige Stad. Roman. Oversat af M. Gauguin. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1923. [Bind] I-II, 358 + 320 sider
1930 Senere udgave: Den evige Stad



originaltitel: The prodigal son
del af: Social-Demokraten

oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1926 Senere udgave: Den fortabte Søn. (Oversat fra Engelsk efter "The prodigal son" af Aslaug Møller. 6. Oplag). ♦ Gyldendal, 1926. 472 sider. Pris: kr. 6,50







originaltitel: The Deemster, 1887
del af: Kallundborg Avis

oversat af Anonym
1912 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. (Særtr. af "Aarhus Stiftstidende"). ♦ Aarhus, [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], 1912. 604 sider
1913 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Folkeudg. ♦ Peter Hansen, 1913. 604 sider
1921 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1921. 372 sider
1928 Senere udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. 382 sider. Pris: kr. 5,00




originaltitel: ?


oversat af Marie Schmidt
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50
1911 Senere udgave: Slaven. ♦ Kamla, 1911. [Bind] I-II, 144 + 136 sider
1912 Senere udgave: Slaven. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. [Bind] I-II, 128 + 128 sider



originaltitel: The bondman, 1890
del af: Kallundborg Avis
del af: Roeskilde Avis
del af: Herning Avis
del af: Viborg Stifts-Tidende

oversat af Anonym
1906 Senere udgave: Slaven. Paa Dansk ved M.S. ♦ (Prior), 1906. 318 sider. Pris: kr. 2,00
1916 Senere udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Aut. Oversættelse. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1916. 518 sider
1923 Senere udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Aut. Oversættelse. (4. Opl.). ♦ Gyldendal, 1923. 446 sider
1927 Senere udgave: Trællen. Aut. Oversættelse. ♦ Nationalforlaget, 1927. 336 sider











originaltitel: The Manxman, 1894
del af: Fyns Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Ærø Venstreblad

oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1919 Senere udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 556 sider
1923 Senere udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1923. 550 sider












oversat af Bjarni Jónsson (frá Vogi) (1863-1926, sprog: islandsk)

originaltitel: The white Prophet, 1909

oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1916 Senere udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Oversat af Aslaug Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1916. 544 sider
1923 Senere udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Oversat af Aslaug Mikkelsen. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1923. 464 sider
1935 Senere udgave: Den hvide Profet



originaltitel: The scapegoat, 1891
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Bornholms Avis
del af: Kallundborg Avis

oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1919 Senere udgave: Syndebukken. Oversat af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 304 sider
1935 Senere udgave: Syndebukken. Roman fra Marokko. (Overs. fra Engelsk efter "The scapegoat" af Aslaug Mikkelsen). 6. Opl. ♦ Gyldendal, 1935. 290 sider. Pris: kr. 4,50












oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1903 1. udgave: Den evige Stad. Roman. "Politiken"s Føljeton. ♦ [Politiken [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] 1-2, 672 + 628 sider



oversat af Anonym
1906 1. udgave: Slaven. Paa Dansk ved M.S. ♦ (Prior), 1906. 318 sider. Pris: kr. 2,00

del af: Aarhuus Stifts-Tidende

oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)







oversat af Anonym
1906 1. udgave: Slaven. Paa Dansk ved M.S. ♦ (Prior), 1906. 318 sider. Pris: kr. 2,00


oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)


originaltitel: The Christian, 1897
serietitel: Martins Standard Udgave, 27
del af: Politiken

oversat af Anonym
1919 Senere udgave: En Kristen. Roman. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1919. [Bind] I-II, 288 + 286 sider
1923 Senere udgave: En Kristen. Roman. Aut. Oversættelse. (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1923. 560 sider
1928 Senere udgave: En Kristen. Roman. Aut. Oversættelse. (6. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. 554 sider. Pris: kr. 6,00
1928 Senere udgave: En Kristen. ♦ Nationalforlaget [ikke i boghandlen], 1928. [Bind] I-II, 304 + 280 sider
1931 Senere udgave: En Kristen




originaltitel: The woman thou gavest me, 1913

oversat af Axel Gerfalk (1878-1935)
omslag af Kr. Kongstad (1867-1929)
1922 Senere udgave: Kvinden, du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1922. [Bind] I-II, 346 + 300 sider
1926 Senere udgave: Kvinden, Du gav mig. (Oversat fra Engelsk efter "The woman, thou gavest me" af Axel Gerfalk). 5. Oplag. ♦ Gyldendal, 1926. 610 sider. Pris: kr. 7,50
1931 Senere udgave: Kvinden, du gav mig




oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1909 1. udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Overs. af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1909. 604 sider


oversat af Anonym
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50

originaltitel: Cap'n Davey's honeymoon, 1893

oversat af Anonym





oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider




oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider


oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1908 1. udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansen, 1908. 646 sider. Pris: kr. 6,00


oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1910 1. udgave: Syndebukken. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 341 sider





oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)


oversat af Axel Gerfalk (1878-1935)
1913 1. udgave: Kvinden, Du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. (Omslagstegning af Kr. Kongstad). ♦ Gyldendal, 1913. [Bind] I-II, 400 + 346 sider




oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1903 1. udgave: Den evige Stad. Roman. "Politiken"s Føljeton. ♦ [Politiken [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] 1-2, 672 + 628 sider
originaltitel: The son of Hagar, 1886
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)


oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1909 1. udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Overs. af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1909. 604 sider


oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider


oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1908 1. udgave: Manboen. Oversat af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansen, 1908. 646 sider. Pris: kr. 6,00

originaltitel: The master of man, 1921



oversat af Anonym
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50


originaltitel: The woman of Knockaloe, 1923

oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)







oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1905 1. udgave: Den fortabte Søn. Oversat af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1905. 440 sider. Pris: kr. 2,00


oversat af Axel Gerfalk (1878-1935)
1913 1. udgave: Kvinden, Du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. (Omslagstegning af Kr. Kongstad). ♦ Gyldendal, 1913. [Bind] I-II, 400 + 346 sider

oversat af Anonym
1906 1. udgave: Trællen. En Skildring fra Island og Øen Man. Dansk-norsk Udgave. ♦ Peter Hansen, 1906. 548 sider. Pris: kr. 5,50


oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dommeren. En Skildring fra Øen Man. Aut. dansk-norsk Udgave. M. 1 Portr. ♦ Peter Hansen, 1905. 488 sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkested: Odense)


oversat af Anonym
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider


oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider


oversat af Anonym
1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider

1903 1. udgave: Den evige Stad. Roman. "Politiken"s Føljeton. ♦ [Politiken [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] 1-2, 672 + 628 sider

1913 1. udgave: En Kristen. Nutidsskildring fra London. ♦ John Martin, 1913. 480 sider

1913 1. udgave: Kvinden, Du gav mig. Oversat af Axel Gerfalk. (Omslagstegning af Kr. Kongstad). ♦ Gyldendal, 1913. [Bind] I-II, 400 + 346 sider

1909 1. udgave: Den hvide Profet. Roman fra det moderne Ægypten. Overs. af Asl. Mikkelsen. ♦ Gyldendal, 1909. 604 sider


oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1910 1. udgave: Syndebukken. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 341 sider

del af: Landbrugernes Dagblad

oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider




del af: Sydvestjylland

oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
1893 1. udgave: Forbrydelsens Skygge. En Fortælling fra Cumberland. Autoriseret Overs. af M. Laursen. ♦ V. Pio, 1893. 434 sider



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Caine, Hall: Den fortabte Søn Skuespil i 4 Akter efter Hall Caine. Oversat af Paul Sarauw [På Odense Teater:] Folkekomedie i 4 Akter oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 26-12-1906 på Frederiksberg Teater) |
Caine, Hall: Trællen Folkekomedie i 5 Akter af Hall Caine. Oversættelse: Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 07-11-1909 på Frederiksberg Teater) |
Caine, Hall: Kaj og Kate Skuespil i 4 Akter (5 Afdelinger) efter Hall Caine. Oversat af Svend Aggerholm oversat af Svend Aage Aggerholm (1875-1940)
| (premiere 1915 på Ukendt sted) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u468.htm