Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Walter Besant (1836-1901)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Rice, James og Walter Besant: Kontant Mortiboy. En Historie fra Virkeligheden. Af James Rice og Walter Besant. ♦ Kristiania, Forlagt af Alb. Cammermeyer, 1880. Første-Anden Del, 449 + 419 sider. (Trykkeri: Trykt i det Mallingske Bogtrykkeri) (1880, roman) 👓
originaltitel: Ready-money Mortiboy, 1872
serietitel: Miniaturbibliothek for Romanlæsning, 10-11
del af: Skandinavisk Folkemagazin
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
Noter
På titelbladets bagside: Separataftryk af "Norsk Familjeblad".
Føljeton i Skandinavisk Folkemagazin, 1873, fra Nr. 1 (5-1-1873), spalte [2]-9, til Nr. 42 (19-10-1873), spalte [657]-67, anonymt under titlen: Mortiboy og Søn. En virkelig Begivenhed.
Fuld visning af oversættelsen (Første Del) på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af oversættelsen (Anden Del) på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Besant, Walter og James Rice: Paa Vrangen. Overs. af Sophus Leunbach. ♦ Kolding, 1882. Del 1-2, 348 + 380 sider (1882, roman) EMP 230
originaltitel: The seamy side, 1880
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Sophus von Leunbach (1846-1900)
1883 Senere udgave: Vrangsiden. Roman. [Ny oversættelse]. "Dags-Avisen"s Føljeton. ♦ 1883. 619 sider
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Besant, Walter og James Rice: Thelema-Munkene. Roman. Paa Dansk ved Fr. Winkel Horn. ♦ Eibes Forlag, 1882. 492 sider (1882, roman) EMP 232
originaltitel: The monks of Thelema, 1878
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst, bind 1, på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst, bind 2, på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst, bind 3, på: Internet Archive
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 273 (24-12-1882), side 161 [Anmeldelse].
Besant, Walter: Alle Slags Folk. En umulig Historie. ♦ [Berlingske Tidende], 1883. Deel [1]-2, 411 + 402 sider (1883, roman) EMP 227
originaltitel: All sorts and conditions of men, 1882
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Som det fremgår af forordet til den engelske udgave har James Rice medvirket ved udarbejdelsen af denne roman, men døde inden publiceringen.
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 25-1-1883 til 1-5-1883 i 78 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 2-1-1883 til 1-3-1883 i 35 afsnit.
originaltitel: The murder of Nick Vedder
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The captain's room, bind 3, 1883.
Trykt i Familievennen, 1883, spalte 207-22.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Besant, Walter og James Rice: Vrangsiden. Roman. [Ny oversættelse]. "Dags-Avisen"s Føljeton. ♦ 1883. 619 sider (1883, roman) EMP 231
del af: Dags-Avisen
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1882 1. udgave: Paa Vrangen. Overs. af Sophus Leunbach. ♦ Kolding, 1882. Del 1-2, 348 + 380 sider
originaltitel: Dorothy Forster, 1884
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 2-10-1884.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Besant, Walter og James Rice: En Søn af Vulcan. Roman. Paa Dansk ved Fr. Winkel Horn. ♦ 1884. 542 sider (1884, roman) EMP 233
originaltitel: This son of Vulcan, 1875
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
Noter
Udkom i 6 månedlige hefter fra juni 1887.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Besant, Walter og James Rice: Sømandshjemmet. ♦ Aalborg, [Aalborg Stiftstidende], 1885. 296 sider (1885, roman) EMP 234
originaltitel: The captains' room, 1881
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: All the Year Round, Christmas Number, 1881. Udgivet i bogform 1883 (3 bind).
Føljeton i Aalborg Stiftstidende fra 21-2-1885. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Besant, Walter: Samfundets Stedbørn. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1888. 296 sider (1887, roman) EMP 229
originaltitel: Children of Gibeon, 1886
del af: Ravnen
Detaljer
oversat af Anonym
1903 Senere udgave: Samfundets Stedbørn. Roman. ♦ Odense, G. Wendt, 1903. 254 sider
Besant, Walter: Katharina Regina. Roman i een Deel. ♦ [Berlingske Tidende], 1888. 233 sider (1888, roman) EMP 228
originaltitel: Katherine Regina, 1887
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 21-3-1888 til 19-4-1888 i 26 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Besant, Walter og James Rice: Slyngler og brave Folk. To Fortællinger. Overs. af Fr. Winkel Horn. ♦ Odense, 1889. 243 sider (1889, roman) EMP 235
originaltitel: ?
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
Indhold
originaltitel: When the ship comes home, 1876
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
Noter
del af: Jyllandsposten
Oprindelig publiceret på engelsk i: All the year round, new series, Extra Christmas number, 1876.
Føljeton (anden oversættelse) i Jyllandsposten i 36 afsnit fra 14-9-1877 til 28-10-1877 (ikke trykt med sidetal), anonym, med angivelsen: Efter det Engelske ved K. S. Fuld visning af oversættelsen i Jyllandsposten på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: ?
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
Collins, Wilkie: Blind Kjærlighed. Roman i to Dele. ♦ [Berlingske Tidende], 1890. Deel 1-2, 522 sider [fortløbende pagineret] (1890, roman) EMP 436
originaltitel: Blind love, 1890
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1890 Senere udgave: Blind Kjærlighed. Roman af Wilkie Collins. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1890. 816 sider
1895 Senere udgave: Blind Kjærlighed. En Fortællling med Skildringer af de ulykkelige Landboforhold i Irland. Af Wilkie Collins. Oversat af Carl Johan Groth, cand. phil. Føljeton til "Bornholms Tidende". ♦ Rønne, "Bornholms Tidendes" Bogtrykkeri (M.M. Smidt), 1895. 390 sider
Noter
På engelsk trykt i: Illustrated London News, fra 6-7-1889 til 289-12-1889. Udgivet i bogform 1890.
På titebladets bagside: [Note. W.C. døde i fjor og romanen er fuldført efter hans anvisninger af Walter Besant].
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 19-2-1890 til 21-4-1890 i 50 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Collins, Wilkie: Blind Kjærlighed. Roman af Wilkie Collins. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1890. 816 sider (1890, roman) 👓
del af: Jyllandsposten
Detaljer
af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1890 1. udgave: Blind Kjærlighed. Roman i to Dele. ♦ [Berlingske Tidende], 1890. Deel 1-2, 522 sider [fortløbende pagineret]
Noter
Trykt med Antikva
Første linier: En smuk Morgen i Aaret 1871 blev Dennis Howmore forstyrret i sin Ro i sin Bolig i den venlige lille, irske By Ardoon af et besynderligt Budskab.
Fraklipningsføljeton i Jyllandsposten fra 26-1-1890 til 4-6-1890. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Collins, Wilkie: Blind Kjærlighed. En Fortællling med Skildringer af de ulykkelige Landboforhold i Irland. Af Wilkie Collins. Oversat af Carl Johan Groth, cand. phil. Føljeton til "Bornholms Tidende". ♦ Rønne, "Bornholms Tidendes" Bogtrykkeri (M.M. Smidt), 1895. 390 sider (1895, roman) 👓
del af: Bornholms Tidende
Detaljer
af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
oversat af Carl Johan Groth
1890 1. udgave: Blind Kjærlighed. Roman i to Dele. ♦ [Berlingske Tidende], 1890. Deel 1-2, 522 sider [fortløbende pagineret]
Noter
Fraklipningsføljeton i Bornholms Tidende fra 26-1-1895 til 20-6-1895. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Besant, Walter og James Rice: Guldsommerfuglen. Oversat af Fr. Winkel Horn. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1898. 384 sider, illustreret + 1 portræt (1898, roman) EMP 236 👓
originaltitel: The golden butterfly, 1876
serietitel: Christiansens Serier, 2:12
del af: Dagbladet
Detaljer
af James Rice (1843-1882, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Side [7-8]: Walter Besant og James Rice.
Føljeton (anden oversættelse) i Dagbladet fra 10-9-1881 til 7-2-1882 i 109 afsnit, forfatterne anført som: Walter Besant og James Rice, Forfattere til "Pengemanden Mortiboy". Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den danske oversættelse på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Besant, Walter: Prinsessen af Lyonesse. Nutidsroman af Water Besant. Oversat fra Engelsk af Fru Valborg Dahl-Hansen. "Sorø Amtstidende"s Føljeton. ♦ Trykt i "Sorø Amtstid."s Bogtr. ved H. Anderschou, 1903. 488 sider (1903, roman) 👓
originaltitel: Armorel of Lyonesse, 1890
del af: Sorø Amts-Tidende
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Valborg Dahl-Hansen
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 1-9-1903 til 9-5-1904. Fuld visning oversættelse på: Mediestream
Føljeton i Aarhus Amtstidende fra 9-6-1900 til 13-2-1901 i 198 afsnit, under titlen: Prinsessen af Lyonesse. En Nutidsroman af Walter Besant. Oversat fra Engelsk til "Aarhus Amtstidende" [ved første afsnit: Valter Besant]. Fuld visning oversættelse på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Detaljer
oversat af Anonym
1887 1. udgave: Samfundets Stedbørn. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1888. 296 sider
originaltitel: ?
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler