Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Wilhelm Jensen (1837-1911)
Sprog: tysk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Jensen, Wilhelm: Posthuma. Fortælling. (Oversat fra Tydsk). "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1874. 203 sider (1874, novelle(r))
originaltitel: Posthuma, 1872
del af: Jyllandsposten
del af: Nutiden
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Anonym
1879 Samhørende, 2. del af: Karin af Sverrig. En romantisk Fortælling fra Christian den Andens Tid. ♦ Kbh., 1879. 164 sider
Noter
På tysk udgivet som 2. del i serien: Nordlicht. Novellen-Cyclus.
Fraklipningsføljeton i Jyllandsposten fra 22-10-1874 til 28-11-1874. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt i Nutiden, 1876, fra Nr. 9 (19-11-1876), side 70, til Nr. 25 (11-3-1877), side 223 og 226, under titlen: Posthuma. Novelle af Wilhelm Jensen. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Bayerische StaatsBibliothek digital
originaltitel: Wilhelm von Grumbach
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Oprindelig trykt på tysk i: Deutsche Rundschau, bind 4, 1875, side 161-202. Trykt i bogform i: Aus dem sechzehnten Jahrhundert. Culturhistorische Novellen, 1877.
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 17-8-1875 til 26-9-1875 i 24 afsnit.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
originaltitel: Die Namenlosen, 1873
serietitel: Fortællinger, 1
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Side 3-6: Wilhelm Jensen [af oversætteren].
For Romantik og Historie. Sextende Bind [1876), side 450 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-16/page/450/mode/2up
Jensen, Wilhelm: Sol og Skygge. Roman af Wilhelm Jensen. Ved A. Th. J. [ie: A.Th. Jacobsen]. ♦ Helsingør, Trykt hos Henr. Donatzky, 1876. 1.-2. Del, 192 + 200 sider (1876, roman) EMP2170 👓
originaltitel: Sonne und Schatten, 1873
del af: Helsingørs Dagblad
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af A.Th. Jacobsen (f. 1837)
Noter
Første Del, side [3-4]: Forord [signeret "Oversætteren" (om W.J.)].
Fraklipningsføljeton i Helsingørs Dagblad fra 29-2-1876 til 30-6-1876, Anden Del fra 29-4-1876.
Føljeton (måske anden oversættelse) i Aalborg Stiftstidende fra 11-9-1900. Fuld visning af oversættelse i Aalborg Stiftstidende på: Mediestream
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 3-9-1878 til 22-9-1898.
Jensen, Wilhelm: Karin af Sverrig. En romantisk Fortælling fra Christian den Andens Tid. ♦ Kbh., 1879. 164 sider (1879, roman) EMP2171
originaltitel: Karin von Schweden, 1872
del af: Nutidens Romanbibliothek
Detaljer
oversat af Anonym
1874 Samhørende, fortsættes af (2. del): Posthuma. Fortælling. (Oversat fra Tydsk). "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1874. 203 sider
Noter
På tysk udgivet som første del af: Nordlicht. Novelle-Cyclus.
Trykt i Nutidens Romanbibliotek, 1878, fra Nr. 6.
Fuld visning af den tyske tekst på: Bayerische StaatsBibliothek digital
originaltitel: Lucäna Silene, 1882
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På tysk trykt i samlingen: Aus stiller Zeit, 1882.
Føljeton i Horsens Folkeblad fra 26-5-1885 til 16-6-1885 i 17 afsnit.
Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Heloïse. Roman i to Bøger. Efter det Tydske. ♦ [Berlingske Tidende], 1887. [Bind] I-II, 213 + 236 sider (1887, roman) EMP3146
originaltitel: In der Fremde, 1887
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 5-8-1887 til 22-9-1887 i 41 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuild visning af den tyske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende 20-3-1888 til 29-3-1888 i 6 afsnit.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
Jensen, Wilhelm: Majas Slør. Roman af Wilhelm Jensen. ♦ Aarhus, Aarhus Stiftsbogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 432 sider (1904, roman)
originaltitel: Der Schleier der Maja, 1902
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fraklipningsføljeton i Aarhus Stiftstidende fra 21-10-1904 til 17-1-1905. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Jensen, W.: I Foraarstiden. Fortælling af W. Jensen. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1923]. 66 sider (1923, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
1923 Senere udgave: I Foraarstiden. Fortælling af W. Jensen. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Helsingørs Avis], [1923]. 66 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 16-7-1923 til 23-7-1923. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Jensen, W.: I Foraarstiden. Fortælling af W. Jensen. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Helsingørs Avis], [1923]. 66 sider (1923, roman) 👓
del af: Helsingørs Avis
Detaljer
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
1923 1. udgave: I Foraarstiden. Fortælling af W. Jensen. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1923]. 66 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Helsingørs Avis fra 8-11-1923 til 17-11-1923. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler