Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)

 Om personen Oplysninger om Holger Rørdam, f 1893

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Eikre, Stein: Bag Hospitalets Mure. En Underholdningsroman. Paa Dansk ved Holger Rørdam. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1943. 232 sider (1943, roman)
originaltitel: Bak hospitalets murer, 1941
del af: Aftenbladet
Detaljer
af Egil Ekko (f. 1915, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1944.
 note om føljeton Føljeton i Aftenbladet fra 2-12-1942 til 2-2-1942, under titlen: Bag Hospitalets Mure. En Roman fra Norge af Stein Eirke [ie: Eikre]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Eikre, Stein: En Læges Kamp. En Underholdningsroman. Paa Dansk ved Holger Rørdam. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1944. 244 sider (1944, roman)
originaltitel: En leges kamp, 1942
Detaljer
af Egil Ekko (f. 1915, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. oplag, 1946.
 Bog (oversætter) Eikre, Stein: Hvem var du? Underholdningsroman. Paa Dansk ved Holger Rørdam. (Overs. fra Norsk efter "Hvem var du, Mai-Lis="). ♦ Nyt nordisk Forlag, 1945. 236 sider. Pris: kr. 5,50 (1945, roman)
originaltitel: Hvem var du, Mai-Lis?, 1942
af Egil Ekko (f. 1915, sprog: norsk)
 Bog (oversætter) Sheridan, Richard B.: Bagtalelsens Skole. Komedie i 11 Billeder. (Overs. fra Engelsk af N. V. Dorph. Bearbejdet af Holger Rørdam og Edvin Tiemroth). ♦ Carit Andersen, 1884. 140 sider, illustreret. Pris: kr. 8,75 (1884, dramatik)
Detaljer
af Richard Brinsley Sheridan (1751-1816, sprog: engelsk)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
oversat af Edvin Tiemroth (1915-1984)
1788 1. udgave: Bagtalelsens Skole. En Comedie i 5 Acter. Oversat paa Dansk af Adam Gottlob Thoroup. ♦ Kbh., 1788
 Bog (oversætter) Eikre, Stein: Saadan er jeg. Underholdningsroman. Paa Dansk ved Holger Rørdam. (Overs. fra Norsk efter "Sånn er jeg"). ♦ Nyt nordisk Forlag, 1946. 236 sider. Pris: kr. 5,50 (1946, roman)
originaltitel: Sånn er jeg, 1942
af Egil Ekko (f. 1915, sprog: norsk)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Svanhvide
Eventyrspil i 3 Akter af August Strindberg. Oversat af Holger Rørdam
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 01-02-1925 på Dagmarteatret)
Holger Rørdam, f 1893: Kompagnon søges
Folkekomedie i 5 Akter af Holger Rørdam
[På Folketeatret:] Musiken til »Solskinsvisen« af Kai Normann Andersen
af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 28-08-1931 på Odense Teater)
(oversætter) Karl og Anne
Skuespil i 4 Akter af Leonhard Frank. Oversat af Holger Rørdam
af Leonhard Frank (1882-1961, sprog: tysk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 30-04-1932 på Odense Teater)
Holger Rørdam, f 1893: Maaneskinstyven
af Holger Rørdam
af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 22-10-1933 på Riddersalen)
Holger Rørdam, f 1893: I Danmark
Folkeligt Skuespil i 5 Akter af Holger Rørdam. Et Digt og en Sang af Axel Juel, Musik til Sangene af Hans Egede Budtz
af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
sange af Axel Juel (1883-1948)
musik af Hans Egede Budtz (1889-1968)
(premiere 21-04-1937 på Folketeatret)
Holger Rørdam, f 1893: Gjøngehøvdingen
Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter (3. Akt i 2 Afdelinger), frit dramatiseret efter Carit Etlars Fortælling af samme Navn ved M.V. Brun. Musiken tildels af E.W. Ramsøe
[På Casino:] Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (8 Afdelinger)
[På Casino fra 1926:] Folkekomedie med Sange i 10 Afdelinger
[På Det ny Teater:] Omarbejdet af Holger Rørdam og Mogens Dam. Musik: Kai Normann Andersen
[På Odense Teater 1962:] Skuespil i 2 akter (7 billeder) efter Carit Etlars roman, dramatiseret af Mogens Brix-Pedersen
[På Gladsaxe Teater:] Folkekomedie i 2 Akter, frit efter Carit Etlar af Steen Albrectsen og Jesper Jensen
af Carl Brosbøll (1816-1900)
bearbejdelse af M.W. Brun (1819-1891)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
af Mogens Dam (1897-1979)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
bearbejdelse af Mogens Brix-Pedersen (1930-2002)
bearbejdelse af Steen Albrectsen (1922-1990)
bearbejdelse af Jesper Jensen (1931-2009)
(premiere 22-02-1865 på Folketeatret)
(oversætter) Bagtalelsens Skole
Komedie i 5 Akter af Sheridan. Oversat af A.G. Thoroup og (fra 1846-47) af N.V. Dorph
[På Odense Teater:] Komedie i 4 Akter (9 Afdelinger) af Sheridan. Oversat af N.V. Dorph
[På Det ny Teater:] Oversat af Peter Edvard Christiansen
[På Folketeatret:] Komedie i 11 Billeder. Oversættelse: Niels Vinding Dorph, bearbejdelse: Holger Rørdam og Edvin Tiemroth
[På Odense Teater:] Lystspil i 5 Akter (12 Afdelinger) af R.B. Sheridan. Oversat af N.V. Dorph
[Til Det ny Teater, 1958:] Oversættelse: Frank Jæger
[På Ålborg Teater:] Oversættelse: Frank Jæger
af Richard Brinsley Sheridan (1751-1816, sprog: engelsk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
oversat af Edvin Tiemroth (1915-1984)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
(premiere 08-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 130, 1889-1975: 69)
(oversætter) Ekscellencen
Skuespil i 4 Akter af Bertil Malmberg. Oversættelse: Holger Rørdam
af Bertil Frans Harald Malmberg (1889-1958, sprog: svensk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 21-08-1945 på Folketeatret)
(oversætter) Patricias syv Huse
Skuespil i 3 Akter af Lajos Biró. Oversat af Holger Rørdam
af Lajos (Ludwig) Biro (1880-1948, sprog: tysk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 23-09-1947 på Det ny Teater)
Holger Rørdam, f 1893: Gammel Kærlig ruster ikke
af Holger Rørdam
af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 03-01-1948 på Røde Kro Teater)
(oversætter) Jenny kyssede mig
komedie i 2 akter af H. Burgess Drake. Oversættelse: Holger Rørdam
[På Aalborg Teater under titlen:] Jenny ordner alt
af H. Burgess Drake (1893-1964, sprog: engelsk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 16-05-1950 på Folketeatret)
(oversætter) Amèdée
eller Hvordan bliver vi af med det, komedie i 2 akter af Eugène Ionesco. Oversættelse: Holger Rørdam
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 04-02-1961 på Folketeatret)
(oversætter) Kvit eller dobbelt
komedie i 1 akt af George Neveux. Oversættelse: Holger Rørdam
af Georges Neveux (1900-1982, sprog: fransk)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
(premiere 13-01-1962 på Folketeatret)

pil op Til toppen af siden


pil op Til toppen af siden