Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
P.J.St. Lund (1856-1928)
![Om personen Om personen](../pics/person.gif)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Henry Rider Haggard (1856-1925, sprog: engelsk)
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1889 1. udgave: Cleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1889. 570 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Frederick Marryat (1792-1848, sprog: engelsk)
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1836 i: Samlede Skrivter [3-4] 1. udgave: Jacob Ærlig. Overs. fra Engelsk af Ludvig Jordan. ♦ 1836. Deel 1-2, 388 + 426 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
del af: Hver 8. Dag
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Frederick Marryat (1792-1848, sprog: engelsk)
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1838 i: Samlede Skrivter [18-19] 1. udgave: Snarleyyaw eller Den djævelske Hund. Historisk Roman. Overs. fra Engelsk ved H. Ipsen. ♦ 1838. Deel 1-2, 375 + 360 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.