Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Poul Reumert (1883-1968)

 Om personen Oplysninger om Poul Reumert
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Molière: De Zirlige Damer. Oversat af Poul Reumert. (Trykt i 325 nummererede Ekspl.). ♦ Hage & Clausen, 1917. 76 sider, illustreret (1917, dramatik)
Detaljer
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1786 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [10s425] 1. udgave: De latterlig peene Jomfruer. Komedie i een Akt. Oversat efter Molieres: Precieuses Ridicules [af Knud L. Rahbek]. Side [425]-74
 Note (andet) Gynt, Olaf: Kydos. Udg. med Støtte fra Poul Reumert. ♦ Skribent Studio [ikke i boghandlen], 1946. 100 sider (halvformat). Pris: kr. 4,85 (1946, digte)
Detaljer
af Olaf Gynt (1909-1973)
kollaps Noter
 note til titel Duplikeret.
 Bog (oversætter) Molière, Jean Baptiste: De ziirlige Damer (1967, dramatik)
Detaljer
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
efterskrift af Alf Henriques (1906-1976)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
redigeret af Frans Lasson (1935-2009)
1786 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [10s425] 1. udgave: De latterlig peene Jomfruer. Komedie i een Akt. Oversat efter Molieres: Precieuses Ridicules [af Knud L. Rahbek]. Side [425]-74

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Frøken Josette - min Kone
Lystspil i 4 Akter af P. Gavault og Robert Charvay. Oversat af Paul Reumert
af Paul Gavault (1866-1951, sprog: fransk)
af Robert Charvay (1858-1926, sprog: fransk)
(premiere 24-02-1907 på Folketeatret)
(oversætter) Samvittighedsnag
Bagatel i 1 Akt efter Octave Mirbeaus Novelle »Scrupules« ved Poul Reumert
af Octave Mirbeau (1848-1917, sprog: fransk)
(premiere 19-05-1910 på Dagmarteatret)
(oversætter) Pæne Piger, De
Komedie i 1 Akt af Molière. Oversat af P.F. Suhm
[Fra 1792 under titlen:] De latterlige Følsomme. Oversat af K.L. Rahbek
[Fra 1916 under titlen:] De Ziirlige Damer. Oversat af Poul Reumert
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Peter Frederik Suhm (1728-1798)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 14-10-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37, 1889-1975: 11)
(oversætter) Kammersangeren
Skuespil af Frank Wedekind. Oversat af Poul Reumert
af Frank Wedekind (1864-1918, sprog: tysk)
(premiere 06-04-1920 på Det intime Teater)
(oversætter) Amerikabaaden
Skuespil i 4 Akter af Charles Vildrac. Oversættelse: Poul Reumert
af Charles Messager Vildrac (1882-1971, sprog: ukendt)
(premiere 06-11-1921 på Folketeatret)
(oversætter) Aldrig et Kys
Skuespil i 3 Akter af André Birabeau. Oversat af Poul Reumert
af André Birabeau (1890-1974, sprog: fransk)
(premiere 26-12-1933 på Odense Teater)

pil op Til toppen af siden


pil op Til toppen af siden