Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

J.C. Ryge (1780-1842)

 Om personen Oplysninger om J.C. Ryge

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Ziegler, F. W.: [Nyeste Samling af Skuespil [2a]] Laurbærkrandsen eller Lovenes Magt. Skuespil i fem Optoge. Fordansket [af Joh. Chr. Ryge] til Brug for det kongelige Theater. 136 sider (1825, dramatik) BD4:sp302 👓
originaltitel: Der Lorbeerkranz oder Die Macht der Gesetze, 1799
Detaljer
af Friedrich Wilhelm Ziegler (1759-1827, sprog: tysk)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Forpagter Feldkümmel fra Tippelkirchen
Lystspil i 5 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af J.C. Ryge
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
(premiere 23-03-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Postmesteren
[1823-24: Paul Werner] eller Den ædle Hævn, Skuespil i 1 Akt af Gustav Hagemann. Oversat af J.C. Ryge
af Friedrich Gustav Hagemann (1760-1830, sprog: tysk)
(premiere 29-07-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Røverne
Sørgespil i 5 Akter af Schiller. Oversat af J.C. Ryge.
[Gørbing Frank:] Oversat ved Mathias Rahbek
[Paa Dagmarteatret:] Skuespil, oversat af Johannes Magnussen
[På Etablissement National:] Skuespil i 1 Akt, frit efter Schillers Røverne, paa Dansk af --
[I Ulvedalene:] Bearbejdet af Adam Poulsen
[På Odense Teater:] Skuespil i 5 Akter (12 Afdelinger). Oversat af C. Riis Knudsen. Scenemusik af Vilhelm Rosenberg
af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Matthias Rahbek (1780-1846)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
oversat af Adam Poulsen (1879-1969)
oversat af C. Riis-Knudsen (1863-1932)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
(premiere 15-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
(oversætter) Laurbærkransen
eller Lovenes Magt, Skuespil i 5 Akter af F.W. Ziegler. Oversat af J.C. Ryge
af Friedrich Wilhelm Ziegler (1759-1827, sprog: tysk)
(premiere 25-05-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Min Kone og min Paraply
Vaudeville i 1 Akt af Varin, Desverges og Laurencin. Oversat og lokaliseret af J.C. Ryge
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
(premiere 06-04-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden