Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Olaf Poulsen (1849-1923)
Oplysninger om Olaf Poulsen Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Poulsen, Olaf: Erik Ejegods Pilgrimsfærd. Farce i 4 Akter bearb. efter Franz & Paul Schönthans: "Der Raub der Sabienerinnen". ♦ Bermann, 1885. 168 sider. Pris: kr. 2,00 (1885, dramatik)originaltitel: Der Raub der Sabienerinnen, 1883
Detaljer
af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
NoterDramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| (oversætter) Gudfa'er Lardemois Vaudeville i 1 Akt af Bayard og Xavier. Oversat af Olaf Poulsen af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
| (premiere 18-05-1877 på Casino) |
| Olaf Poulsen: Robert og Signe Tragedie i 3 Akter [af Olaf Poulsen, musik af Charles Kjerulf] musik af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 06-12-1879 på Hofteatret) |
| (oversætter) Sabinerindernes Rov eller En Theaterskandale, Farce i 4 Akter af Brødrene, lokaliseret af Fagiro [Af Th. Cortes under titlen:] Sabinerindernes Rov Schønthan [På Casino under titlen:] Erik Ejegods Pilgrimsfærd. Farce i 4 Akter, oversat og lokaliseret efter Franz og Paul v. Schönthan, af Olaf Poulsen af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 14-12-1884 af Ferd. Schmidt) |
| (oversætter) Hr. Sørensen morer sig Farce med Sang og Dans i 4 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret efter Salingré, ved Harald Jensen. [Fra 1874: Frace med Sange i 5 Akterr af Carl Møller og William Faber under Titlen: Peter Sørensen. Idéen efter H. Salingré]. [Paa Dagmarteatret:] Farce med Sange og Kor i 5 Akter (7 Afdelinger), ved Olaf Poulsen, Erik Bøgh og Carl Wulff, under Titlen: Gjennem Kjøbenhavn af Hermann Salingré (1833-1879, sprog: tysk)
oversat af uidentificeret
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Carl Wulff (1840-1888)
| (premiere 21-01-1866 på Casino) |
Vis alle detaljer
Denne oversættelse premiere på
Filmatiseret 1943. Artikel om filmen på:
Til toppen af siden