Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Viggo Adler (1849-1921)

 Om personen Oplysninger om Viggo Adler

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Strindberg, August: Skærgaardsfolk. En Fortælling. Oversat af V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1888. 230 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1888, roman) EMP3594 👓
originaltitel: Hemsöborna, 1887
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1909 Senere udgave: Skærgaardsfolk. Oversat af V. Adler. ♦ John Martin, 1909. 144 sider. Pris: kr. 0,50
1922 i: Værker [2b] Senere udgave: Folkene på Hemsø
1962 Senere udgave: Folkene på Hemsö
1966 Senere udgave: Hemsöboerne. Overs. fra svensk af Sven Lange efter "Hemsöborna". Overs. gennemset af Bundgård Povlsen. ♦ Gyldendals Bogklub, 1966. 197 sider
1966 Senere udgave: Hemsöboerne. Overs. fra svensk af Sven Lange efter "Hemsöborna". Overs. gennemset af Bundgård Povlsen ♦
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Side [231]: Indhold.
 url film Filmatiseret flere gange, første gang (1919). Artikel om bogen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning (side 1 mangler) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 url Fuld visning af en svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Klokkeren på Rånø og andre Skærgaardshistorier. Autoriseret Oversættelse ved V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af I.H. Schubothes Boghandel, 1889. [1] xiv + 222 sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri) (1889, novelle(r)) EMP3595 👓
originaltitel: Skärkarlslif, 1888
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Upagineret side: Indhold.
 note til oversat titel Side [i]-xiii: Indledning [Signeret: Holte, September 1888, Forfatteren].
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 url Fuld visning af en svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
kollaps Indhold

[s001] Strindberg, August: Klokkeren paa Rånø. Side [1]-93 (1889, novelle(r))
originaltitel: Den romantiske klockaren på Rånö, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1922 i: Værker [2c] Senere udgave: Den romantiske Klokker på Rånø

[s095] Strindberg, August: Min Sommerpræst. Side [95]-107 (1889, novelle(r))
originaltitel: Min sommarpräst, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s109] Strindberg, August: Pastorens Elsdyr. Side [109]-25 (1889, novelle(r))
originaltitel: Pastorns älg, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s127] Strindberg, August: En Forbryder. Side [127]-50 (1889, novelle(r))
originaltitel: En brottsling, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s151] Strindberg, August: Overtro. Side [151]-59 (1889, novelle(r))
originaltitel: Vidskepelse, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s161] Strindberg, August: Højer overtager selv Gaarden. Side [161]-77 (1889, novelle(r))
originaltitel: Höjer tar gården själv, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s179] Strindberg, August: Et Løfte i Havsnød. Side [179]-91 (1889, novelle(r))
originaltitel: Sjönödslöftet, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s193] Strindberg, August: Da Skrædderens skulde have Dans. Side [193]-210 (1889, novelle(r))
originaltitel: Skräddarns skulle ha dans, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)

[s211] Strindberg, August: Krydsskipperen. Side [211]-22 (1889, novelle(r))
originaltitel: Uppsyningsman, 1888
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Ved Havbrynet. Autoriseret Oversættelse af V. Adler. ♦ Kjøbenhavn og Kristiania, Alb. Cammermeyers Forlag, 1892. 310 sider. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri) (1892, roman) EMP3597 👓
originaltitel: I hafsbandet, 1890
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af bogen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Helvede. Oversat af V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1897. 288 [2] sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1897, roman) EMP3599 👓
originaltitel: Inferno, 1897
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Side [289]: Indhold.
 note til oversat titel Side [291]: Bibliografi til Vejledning for Læsere, som ikke er indviede i den okkultistiske Videnskab [Liste over bøger på fransk, tilføjet note: De fleste af disse Skrifter kan faaes hos Chamuel, rue de Savoie 5, Paris].
 url Fuld visning af en svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Erik XIV. Skuespil i fire Akter. Autoriseret dansk-norsk Udgave ved V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1899. 180 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1899, dramatik) 👓
originaltitel: Erik XIV, 1899
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Folkungerne. Skuespil i fem Akter. Autoriseret dansk-norsk Udgave ved V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1899. 177 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1899, dramatik) 👓
originaltitel: Folkungasagan, 1899
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Litteraturbanken
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Gustav Wasa. Skuespil i fem Akter. Autoriseret dansk-norsk Udgave ved V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1899. 217 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1899, dramatik) 👓
originaltitel: Gustav Vasa, 1899
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel På titelbladets bagside: De i dette Stykke forekommende Anakronismer er nødvendige Indrømmelser til Dramaets Teknik [Signeret: Forfatteren].
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 Bog (oversætter) Strindberg, August: Skærgaardsfolk. Oversat af V. Adler. ♦ John Martin, 1909. 144 sider. Pris: kr. 0,50 (1909, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 1
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1888 1. udgave: Skærgaardsfolk. En Fortælling. Oversat af V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1888. 230 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover))
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1909.
 note om oplag 3. Oplag, 1919.

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter)Erik XIVskuespil i 4 akter af August Strindberg. Oversættelse: Viggo Adler
[Udsent i radio:] Oversættelse: H.C. Branner
[Fra 1974:] skuespil i 7 billeder. Oversættelse: H.C. Branner, musik for kor: Erling B. Bjerno, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
musik af Erling Bjerno (1929-2019)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
(premiere 10-05-1911 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 65)
(oversætter)Gustaf Vasaskuespil i 5 akter af August Strindberg. Oversættelse: Viggo Adler
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
(premiere 18-09-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden