Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Emmuska Orczy (1865-1947)

Sprog: engelsk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Orczy, Baronesse: Hans Høihed hertugen af Wessex. Historisk roman fra Maria Tudors hof. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1907. 277 sider (1907, roman)
originaltitel: In Marys reign, 1901
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk genudgivet 1907 med titlen: The tangled skein.
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 1 (Maj), side 15, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger [Anmeldelse].
 Bog Orczy, Baronesse: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider (1907, roman)
originaltitel: The Scarlet Pimpernel, 1905
Detaljer
1912 Samhørende, fortsættes af (2. del): Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)
1914 Samhørende, fortsættes af (4. del): Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
1910 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX)
1935 Senere udgave: Den røde Pimpernel
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1a] Senere udgave: Den røde Pimpernel. 238 sider
1956 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Overs. fra engelsk. ♦ Horisont, [1956]. 155 sider. (Berømte Romaner, 3)
1975 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Ill. af Henry Thelander. ♦ Lademann, [1975]. Bind 1-2, 248 + 206 sider, illustreret
kollaps Noter
 note til oversat titel Annonce i Berlingske Tidende 18-4-1907: "Den røde Pimpernel" vil udkomme i ca. 23 Hefter paa 16 store Sider i illustreret Omslag til en Pris af 20 Øre pr. Hefte.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Baronesse: Den fredløse ved Brassington. Fortælling fra det attende aarhundrede. Autoriseret overs. fra engelsk ved Lilli Waage. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1908. 340 sider (1908, roman)
originaltitel: Beau brocade, 1907
Detaljer
oversat af Lilli Waage (f. 1872, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel Den engelske originaltitel hentyder til et digt af Henry Austin Dobson: Ballad of Beau Brocade, 1892.
 url film Filmatiseret 1916 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider (1909, roman)
originaltitel: I will repay, 1906
Detaljer
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side 132 [Anmeldelse af P.P. Højlund].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side [136], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX) (1910, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 29
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1914.
 Bog Orczy, Baronesse: Keiserens lysestager. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Aschehoug, 1910. 184 sider (1910, roman)
originaltitel: The emperor's candlesticks, 1899
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
kollaps Noter
 url film Filmatiseret to gange, første gang 1936. Artikel om bogen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 23 [Anmeldelse].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 31, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 Bog Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX) (1912, roman)
originaltitel: I will repay, 1906
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 49
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 Samhørende, 2. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1927 Senere udgave: Jeg vil hævne
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1b] Senere udgave: Jeg vil hævne -. 192 sider
1975 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Ill. af Henry Thelander. ♦ Lademann, [1975]. Bind 1-2, 248 + 206 sider, illustreret
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 note om oplag 3. Oplag, 1916.
 note om oplag 30. Tus., 1919. 160 sider.
 Bog Orczy, Emmuska: Hendes Ridder. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1913. 304 sider. (Martins Standard Udgave, XLVII) (1913, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 47
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
 Bog Orczy, Emmuska: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX) (1914, roman)
originaltitel: Unto Cæsar, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave, 60
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
kollaps Noter
 note til oversat titel Også medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1915-19 som: 2. Oplag, 1915.
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 Bog Orczy, Emmuska: Skørteregimentet. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 280 sider. (Martins Standard Udgave, LII) (1914, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 52
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
 Bog Orczy, Emmuska: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI) (1914, roman)
originaltitel: El dorado, 1913
serietitel: Martins Standard Udgave, 56
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 Samhørende, 4. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1919 Senere udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1919. 304 sider
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [4b] Senere udgave: Eldorado. 278 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Hedens Helt. Autoriseret Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1915. 286 sider (1915, roman)
originaltitel: Meadowsweet, 1912
serietitel: Martins Krone Udgave
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den røde Pimpernels Duel. Roman. Oversat til Dansk af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, [1915]. 208 sider (1915, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 3
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider (1915, roman)
originaltitel: The laughing cavalier, 1914
serietitel: Martins Krone Udgave
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1921 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Diplomati og Kærlighed. Overs. af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1916. 192 sider (1916, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 8
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1916.
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Lady Molly. Detektiv fra Scotland Yard. II. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 98) (1916, novelle(r))
originaltitel: Lady Molly of Scotland Yard, 1910
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 98
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1916 Samhørende, 2. del af: Detektiv fra Scotland Yard. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 128 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 95)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Napoleons Tilbagekomst. En Roman fra de hundrede Dage. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 268 sider (1916, roman)
serietitel: Martins Krone Udgave
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: En sand Kvinde. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 222 sider (1916, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 115
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 Bog Orczy, Baronesse: Detektiv fra Scotland Yard. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 128 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 95) (1916, novelle(r))
originaltitel: Lady Molly of Scotland Yard, 1910
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 95
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1916 Samhørende, fortsættes af (2. del): Lady Molly. Detektiv fra Scotland Yard. II. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 98)
kollaps Noter
 note til oversat titel 2. Oplag, 11.-22. Tus., 1918.
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Jeg elsker dig, Ilonka! Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1917. 228 sider (1917, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 94
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Kejserens Lysestager. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1917. 176 sider (1917, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 13
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Bruden fra Stepperne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 240 sider (1918, roman)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider (1918, roman)
originaltitel: Leatherface
serietitel: Martins Standard Udgave, 107
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1921 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider
1942 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Kbh., Martin, 1942. 270 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider (1918, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1938 Senere udgave: Lord Tonys Hustru
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [3b] Senere udgave: Lord Tonys Hustru. 248 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Blaaklokkerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1919. 302 sider (1919, roman)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1919. 304 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
 Bog Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider (1921, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider (1921, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Pimpernel og Rosemary (1926, roman)
 Bog Orczy, Emmuska: Ad bugtede Stier (1927, roman)
 Bog Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne (1927, roman)
Detaljer
1912 1. udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel (1935, roman)
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Lord Tonys Hustru (1938, roman)
Detaljer
1918 1. udgave: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel vender tilbage (1938, roman)
 Bog Orczy, Baronesse: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Kbh., Martin, 1942. 270 sider (1942, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
 Bog Orczy, Baronesse: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter]. 1-10 i 5 Bind. Kbh., Martin, [1942] (1942, roman)
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernel. 238 sider (1942, roman)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider

[1b] Orczy, Baronesse: Jeg vil hævne -. 192 sider (1942, roman)
1912 1. udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)

[2a] Orczy, Baronesse: Sir Percys Liga. 256 sider (1942, roman)
[2b] Orczy, Baronesse: Vogt dig, Clauvellin! 248 sider (1942, roman)
[3a] Orczy, Baronesse: Sir Percy spiller op. 248 sider (1942, roman)
[3b] Orczy, Baronesse: Lord Tonys Hustru. 248 sider (1942, roman)
1918 1. udgave: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider

[4a] Orczy, Baronesse: I den røde Pimpernels Tegn. 254 sider (1942, roman)
[4b] Orczy, Baronesse: Eldorado. 278 sider (1942, roman)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)

[5a] Orczy, Baronesse: Sir Percy slår igen. 254 sider (1942, roman)
[5b] Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernel vender tilbage. 256 sider (1942, roman)
 Bog Orczy, Emmuska: Den listige Pimpernel. Ny udg (1950, roman)
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Overs. fra engelsk. ♦ Horisont, [1956]. 155 sider. (Berømte Romaner, 3) (1956, roman)
serietitel: Berømte romaner, 3
Detaljer
oversat af Anonym
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Bog Orczy, Emmuska: The Scarlet Pimpernel. 4th ed. (1962, roman)
serietitel: Easy readers, 20
 Bog Orczy, Emmuska: [Den røde Pimpernel]. [Bd. 1-10] (1963, roman)
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Ill. af Henry Thelander. ♦ Lademann, [1975]. Bind 1-2, 248 + 206 sider, illustreret (1975, roman)
serietitel: Det store eventyr
Detaljer
efterskrift af Tage la Cour (1915-1993)
illustrationer af Henry Thelander (1902-1986)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1912 1. udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)
kollaps Noter
 note til oversat titel Bind 1: Overs. af G. og E. Christensen. Bind 2: Overs. af E. Christensen.
, ,

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Orczy, Emmuska: Den røde PimpernelFolkekomedie i 4 Akter og et Forspil af Baronesse Orczy. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 03-01-1915 på Casino)
(andet)Den røde PimpernelSkuespil i 2 akter af Kåre Bing efter baronesse Orczy's roman. Oversættelse: Asger Munch-Møller
af Kaare Bing (1921-2016)
oversat af Asger Munch-Møller (1926-2010)
(premiere 04-02-1961 på Odense Teater)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden