Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Erik Skram (1847-1923)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

se også: Tannhäuser
Detaljer





Detaljer



Detaljer
af Adda Ravnkilde (1862-1883)





[a] Ravnkilde, Adda: En Pyrrhusseir (1884, novelle(r))
af Adda Ravnkilde (1862-1883)
[b] Ravnkilde, Adda: Tantaluskvaler (1884, novelle(r))
af Adda Ravnkilde (1862-1883)
del af: Tilskueren
del af: Tilskueren
del af: Af Dagens Krønike

Detaljer
af Amalie Skram (1846-1905)
1907 i: Samlede Værker [7a] Senere udgave: Fjældmennesker
1912 i: Samlede Værker [3da] Senere udgave: Fjældmennesker




serietitel: Schubotheske Miniatur-Bibliotek
Detaljer

originaltitel: Lifvets missförständ, 1892
Detaljer
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)



Detaljer
af Amalie Skram (1846-1905)
1889 1. udgave: Fjældmennesker. Lystspil i fire Akter. ♦ København, I.H. Schubothes Boghandel, 1889. [2] 206 sider
Detaljer
af Amalie Skram (1846-1905)
1889 1. udgave: Fjældmennesker. Lystspil i fire Akter. ♦ København, I.H. Schubothes Boghandel, 1889. [2] 206 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) | Prinsessen af Bagdad | Skuespil i 3 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Erik Skram
af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
| (premiere 06-05-1885 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Svigerfa'r | Lystspil i 4 Akter efter Gustaf af Geijerstam, ved Erik Skram
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
| (premiere 22-05-1888 på Folketeatret) |
(oversætter) | Aldrig i Livet! | Lystspil-Farce i 3 Akter af Gustaf af Geijerstam. Oversat af Erik Skram
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
| (premiere 29-09-1890 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Amor og Psyke | Lystspil i 2 Akter af Gustaf af Geijerstam. Frit oversat af Erik Skram
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
| (premiere 26-09-1891 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Skandalen i Nat | Lystspil i 3 Akter af Knut Michaelson. Frit oversat og bearbejdet af Erik Skram
af Knut Michaelson (1841-1915, sprog: svensk)
| (premiere 23-03-1892 på Dagmarteatret) |
Skram, Erik: | Fjældmennesker | Lystspil i 4 Akter af Amalie Skram og Erik Skram
af Amalie Skram (1846-1905)
| (premiere 08-09-1892 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Tre om Een | Lystspil i 4 Akter efter Gustaf af Geijerstam, ved Erik Skram
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
| (premiere 29-01-1893 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Ravnene | Skuespil i 4 Akter af Henri Becque, oversat af Erik Skram
af Henry Becque (1837-1899, sprog: fransk)
| (premiere 29-03-1893 af Studentersamfundets fri Teater) |
(oversætter) | Et Ungkarlehjem | Lystspil i 3 Akter af Knut Michaelson. Oversat af Erik Skram
af Knut Michaelson (1841-1915, sprog: svensk)
| (premiere 07-09-1893 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Professor Crampton | Komedie i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Therese Krüger og Erik Skram
af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)
oversat af Therese Krüger (sprog: ukendt)
| (premiere 23-01-1894 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | Lille Hanne | Drømmedigtning i 2 Akter af Gerhart Hauptmann. Musiken af Max Marschalk. Oversat af Erik Skram og Hulda Garborg
af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)
musik af Max Marschalk (1863-1940, sprog: tysk)
oversat af Hulda Garborg (1862-1934, sprog: norsk)
| (premiere 17-12-1894 på Dagmarteatret) |
(oversætter) | I gamle Dage | Komedie i 3 Akter af Knut Michaelson, frit oversat af Erik Skram
af Knut Michaelson (1841-1915, sprog: svensk)
| (premiere 01-09-1895 på Dagmarteatret) |
Skram, Erik: | Ungt Bal | Kærlighedsspil i 3 Akter af Erik Skram | (premiere 25-10-1895 på Dagmarteatret) |
Skram, Erik: | Irene | Skuespil i 2 Akter af Erik Skram | (premiere 16-05-1923 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler