Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
Sprog: engelsk
0000 Omtale og tekster i elektronisk form: kalliope.org
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Longfellow, H. W.: Evangelina. Frit bearbeidet efter H.W. Longfellow af B.S. ♦ Kbh., 1853 (1853, digte)
originaltitel: Evangeline, 1847
Detaljer
Longfellow, Henry Wadsworth: Prosaværker. Paa Dansk udgivne af E. M. Thorson. ♦ Aalborg, Marinus M. Schultz, 1857. Bd. 1-2, 524 + (iv + 382) sider (1857, roman) EMP 953
Detaljer
oversat af Edvin Marius Thorson (1816-1889)
Noter
Bind 2, side i-iv: Biographiske Notitser [om H.W.L.].
Også solgt separat.
Indhold
originaltitel: Kavanagh, 1849
originaltitel: Outre-Mer, 1833-34
originaltitel: Hyperion, 1839
Longfellow, Henry Wadsworth: Sangen om Hiawatha. Oversat af G. Bern. ♦ Kjøbenhavn, Otto B. Wroblewskys Forlag, 1860. [1] 223 sider (1860, digte) 👓
originaltitel: The song of Hiawatha, 1855
Detaljer
oversat af G. Bern
Noter
Side 215-20: Anmærkninger. Side 221-23: Ordforklaring.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Hathi Trust
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Dagbladet 13-12-1860 [Anmeldelse].
Flyveposten 4-12-1860 [Anmeldelse].
(baseret på værk) Caralis: [indgår i antologien: Figaro [s059]] Ejnar Tampeskjælver. (Efter H. W. Longfellow). Side 59-61 (1869, digte) 👓
Detaljer
del af: Nytaarsgave
Detaljer
oversat af Sophus Bauditz (1850-1915)
Noter
Digtenes titler: I: Eftermiddag i Februar. II: Det aabne Vindue. III: Havets Hemmelighed. IV: Kong Witlafs Bæger.
Trykt i Nytaarsgave, udgiven af Foreningen "Fremtiden", Ottende Aargang, 1874, side 134-38. [Efter teksten:] Paa Dansk ved Sophus Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af A. Boysen (1857-1935)
Noter
Trykt i Ude og Hjemme, 2. Aarg. (1878-79), Nr. 80 (13-4-1879), side 277-78, del af artiklen: Longfellows nyeste Digt. Ved A.B. [Selve digtet er signeret: D. 27de Febr. 79, Henry W. Longfellow].
Longfellow, H. W.: Den gyldne Legende I fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1880. 177 sider (1880, digte) 👓
originaltitel: The golden Legend, 1851
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Thor Lange (1851-1915)
1915 Senere udgave: Den gyldne Legende i fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1915. 190 sider. (Gyld. Bibl. Udg.)
Noter
Side 3: Kejserlig russisk Collegieassessor, Gymnasialprofessor Peter Axel Jørgensen tilegnes den danske Gjengivelse.
2. Oplag, 1882. 184 sider.
Tredie Oplag, 1891. 184 sider.
Hertil udkom: Otto Malling: Prolog til Den gyldne Legende. Op 25. ♦ 1890. 19 sider [noder].
Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 160 (24-10-1880), side 33-35, under titlen: Irmingarde og Walther af Vogelweide. Efter Longfellows "Den gyldne Legende" i fri Efterlingning af Thor Lange.
Fuld visning af bogen (pdf af 2. Oplag) på: Det kongelige Bibliotek
Nationaltidende 21-12-1880, Aften, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Familievennen, 6. Aargang, Nr. 28 (9-7-1882), side 391-92 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/familievennen-1882/page/390/mode/2up?view=theater
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Indeholder: Ser Federigos Falk. Paul Reveres Ridt. Legenden om Rabbi Ben Levi. Miles Standish's Bejlen.
Kjøbenhavns Børs-Tidende 24-11-1891, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Longfellow, H. W.: [indgår i antologien: Blaaklokke [s035]] Aftenstjærnen. Efter H. W. Longfellow. Side 35 (1897, digte) 👓
originaltitel: The evening star
oversat af Aage Matthison-Hansen (1864-1938)
Noter
Trykt med Antikva
(digte) Volk, John: Sange og Digte paa Dansk og Engelsk. (Originale og oversatte). Af John Volk. ♦ New York, "Nordlysets" Forlag, 1903. 99 + 93 [2] sider. (Trykkeri: N. Jensens Bogtrykkeri) (1903, digte)
Detaljer
af John Volk (1843-1904)
digte af Alfred Tennyson (1809-1892, sprog: engelsk)
digte af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)
digte af Thomas Moore (1779-1852, sprog: engelsk)
digte af Ella Rhoads Higginson (1862-1940, sprog: engelsk)
digte af Ella Wheeler Wilcox (1850-1919, sprog: engelsk)
digte af Robert G. Ingersoll (1833-1899, sprog: engelsk)
Noter
Med portræt.
Består af: [1:] Sange og Digte. [2]: Songs and poems. Med separat paginering.
Upagineret side [2. del, side 95]: Melodier til nogle af de engelske Sange [liste over 6, danske og svenske, sange der passer til de engelske tekster].
Upagineret side [2. del, side 96]: Rettelser [til første del].
Heri oversættelser af: Longfellow, Markham, Whittier, Walker, Tennyson, Watson, Ostrander, Henry van Dyke, Eugene Field, Eva Donaldson, Ella Wheeler Wilcox, Ella Higginson, Herlofszohn, Burns, Waryburn, Robert Ingersoll, Boylan, Tom Moore, Carlton,.
Fuld visning af bogen på: Hathi Trust
Longfellow, Henry Wadsworth: Den gyldne Legende i fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1915. 190 sider. (Gyld. Bibl. Udg.) (1915, digte)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
oversat af Thor Lange (1851-1915)
1880 1. udgave: Den gyldne Legende I fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1880. 177 sider
Noter
Efter Værkets 3. Opl. 1891.
Longfellow, H. W.: Den jødiske kirkegård i Newport. Overs. fra amerikansk af Carl Hermansen. ♦ Hjørring, Oversætteren [ikke i boghandlen], 1962. 12 sider (1962, digte)
oversat af Carl Hermansen (1897-1976)
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler