Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Frank Barrett (1848-1926)
Sprog: engelsk
(henvisning) Davis, Frank
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: John Ford. His faults and follies, and what came of them, 1884
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note om fraklipningsføljeton note om fraklipningsføljeton](../pics/fraklip.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
serietitel: Illustreret Familie-Journals Bibliotek, 14 b
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: The sin of Olga Zassoulichi, 1891
serietitel: 5-Øres Folkebibiothek
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Margaret (pseudonym)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
originaltitel: ?
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: ?
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: The smuggler's secret, 1891
del af: Berlingske Tidende
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Margaret (pseudonym)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Out of the jaws of death, 1892
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Margaret (pseudonym)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: ?
oversat af H. Treschow (1871-1917)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: The great hesper, 1887
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler