Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Guy Newell Boothby (1867-1905)

Sprog: engelsk

0000  Bibliografi Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Boothby, Guy: Forbryder-Fortællinger. ♦ Aarhus, 1898-99. Bd. 1-2, 185 + 138 sider (1898-99, roman) EMP 251
Detaljer
kollaps Indhold

[1-2] Boothby, Guy: Svindlernes Fyrste. ♦ Aarhus, Jysk Forlagsforretning, 1898. Bd. 1-2, 185 + 138 sider (1898, roman)
originaltitel: A prince of swindlers, 1900
forord af Jarlen af Amberley (sprog: engelsk)
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1903 Senere udgave: Svindlernes Fyrste. ♦ 1903. 122 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Bind 1, side 5-32: Forord af Hans Herlighed Jarlen af Amberley forhenværende Vicekonge af Indien.
 anmeldelse Adresseavisen 24-9-1898, side 3 [anmeldelse, og ifølge den oversat af P. Jerndorff-Jessen].
 Bog Boothby, Guy: Den hvide Djævel. Roman. Autoriseret Overs. for Danmark og Norge ved Johannes Magnussen. ♦ V. Pio, 1899. 352 sider, 1 tavle (1899, roman) EMP 253
originaltitel: The beautiful white devil, 1896
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1900 Senere udgave: Den smukke, hvide Djævel. [Ny oversættelse]. ♦ Holbæk, [Holbæk Amts Avis], 1900. 355 sider
1901 Senere udgave: Den smukke, hvide Djævel. Af Guy Boothby (Forfatter til Dr. Nicola). ♦ Aalborg, [Aalborg Amtstidende], [1901]. 324 sider
 Trykt i periodicum Boothby, Guy: En Verdensrejse for en Hustru. Roman af Guy Boothby. Paa Dansk ved Johannes Magnussen (1899, roman)
originaltitel: Across the world for a wife, 1898
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i: Hver 8. Dag, Aargang 1898-99, fra nr. 38 (18-6-1899) til nr. xx (xx-xx-1900), side 599-600,.
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek) (1899, roman) EMP 252
originaltitel: Dr. Nikola, 1896
serietitel: Hver 8 Dags Romanbibliothek
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1906 Senere udgave: Doktor Nicola. Roman. Oversat af Johannes Magnussen. ("Vendsyssel Tidende"s Feuilleton). ♦ Hjørring, Helsingørs Centraltrykkeri [ikke i boghandlen], 1906. [Del 1-4], 742 sider, illustreret
1909 Senere udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johs. Magnussen. (Særtr. af "Randers Venstreblad"s Føljeton). ♦ [Randers Venstreblad] [ikke i boghandlen], 1909. 408 sider, illustreret
1915 Senere udgave: Doktor Nikola. Oversat af Johannes Magnussen. ♦ København, Martin's Forlag, 1915. 182 sider
1916 Senere udgave: Den kinesiske Stav. Doktor Nikola II. Oversat af Johannes Magnussen. ♦ København, Martin's Forlag, 1916. 192 sider
1916 [Del 3] Senere udgave: Vidunderkuren. Doktor Nikola III. Oversat af Johs. Magnussen. ♦ John Martin, 1916. 158 sider
1916 Senere udgave: Had. Doktor Nikola. IV. Oversat af Johs. Magnussen ♦
1916 [Del 5] Senere udgave: Lev vel, Nikola! Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Harriet Warberg. ♦ John Martin, 1916. 176 sider
1921 Senere udgave: Doktor Nicola. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 172 sider. ([Doktor Nikola, I])
1921 Senere udgave: Den kinesiske Stav. Doktor Nikola II. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark ved Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 176 sider
1921 [Del 3] Senere udgave: Vidunderkuren. Doktor Nikola III. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 126 sider
1921 Senere udgave: Had. Doktor Nikola. IV. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark ved Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 136 sider
1921 [Del 5] Senere udgave: Lev vel Nikola. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Harriet Warberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 152 sider. ([Doktor Nikola, V])
1944 Senere udgave: Dr. Nicola
1959 Senere udgave: Doktor Nikola. [Ny udg.]
1962 Senere udgave: Doktor Nikola
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig publiceret på engelsk som føljeton i: The Windsor Magazine, fra 1895 (startende med: A Bid for Fortune).
 note til titel På engelsk også med titlen: Dr. Nikola returns.
 note til oversat titel [Ny oplag/Ny udgave], 1902.
 url Fuld visning af den danske oversættelse, udgave fra 1915, på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australia
 Bog Boothby, Guy: Ægypteren Faros. Overs. af Johannes Magnussen. ♦ 1900. 368 sider (1900, roman) EMP 255
originaltitel: Pharos, the Egyptian, 1899
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1916 Senere udgave: Ægypteren Faros. Oversat af Johs. Magnussen. ♦ John Martin, 1916. 176 sider
1921 Senere udgave: Ægypteren Faros. Aut. Oversættelse ved Johannes Magnussen. Ny Udgave. ♦ Martin, 1921. 166 sider
 Bog Boothby, Guy: Den smukke, hvide Djævel. [Ny oversættelse]. ♦ Holbæk, [Holbæk Amts Avis], 1900. 355 sider (1900, roman) EMP 254
Detaljer
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Den hvide Djævel. Roman. Autoriseret Overs. for Danmark og Norge ved Johannes Magnussen. ♦ V. Pio, 1899. 352 sider, 1 tavle
 Bog Boothby, Guy: Den smukke, hvide Djævel. Af Guy Boothby (Forfatter til Dr. Nicola). ♦ Aalborg, [Aalborg Amtstidende], [1901]. 324 sider (1901, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Den hvide Djævel. Roman. Autoriseret Overs. for Danmark og Norge ved Johannes Magnussen. ♦ V. Pio, 1899. 352 sider, 1 tavle
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om føljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende fra 11-3-1901. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Boothby, Guy: Min indiske Dronning. Paa Dansk ved Olaf Andersen. ♦ H.P. Laursen, 1902. 294 sider, illustreret (1902, roman)
originaltitel: My Indian Queen, 1901
oversat af Olaf Andersen
 Bog Boothby, Guy: Den røde Rottes Datter. Paa Dansk ved Olaf Andersen. ♦ H.P. Laursen, 1902. 332 sider (1902, roman)
originaltitel: The red rat's daughter, 1899
oversat af Olaf Andersen
 Bog Boothby, Guy: En Kabinetshemmelighed. Oversat fra Engelsk ved Olaf Andersen. ♦ H.P. Laursen, 1903. 148 sider (1903, roman)
originaltitel: A cabinet secret, 1901
Detaljer
oversat af Olaf Andersen
kollaps Noter
 note til oversat titel Ufuldendt.
 Bog Boothby, Guy: Svindlernes Fyrste. ♦ 1903. 122 sider (1903, roman)
serietitel: Lørdagsbladets Romanbibliothek, 1
Detaljer
oversat af Anonym
1898 i: Forbryder-Fortællinger [1-2] 1. udgave: Svindlernes Fyrste. ♦ Aarhus, Jysk Forlagsforretning, 1898. Bd. 1-2, 185 + 138 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddelt gratis.
 Bog Boothby, Guy: Underligt Selskab. Roman. Aut. Oversættelse ved Joh. Magnussen. (Tillæg til "Verdens-Spejlet"). ♦ ["Verdens-Spejlet"] [ikke i boghandlen], 1903. 142 sider (1903, roman)
originaltitel: In strange company, 1894
del af: Verdens-Spejlet
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog Boothby, Guy: I Kamp for Friheden. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ Axel Andersen, 1905. 240 sider (1905, roman)
originaltitel: A bid for fortune, 1895
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton (måske anden oversættelse, ikke trykt som bogsider) i: København, fra 18-11-1898, under titlen: I Kamp for Lykken. Fuld visning af oversættelse i København på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nicola. Roman. (Føljeton til "Nordsjælland"). ♦ Hjørring, Helsingørs Centraltrykkeri [ikke i boghandlen], 1906. [Del 1-4], 742 sider, illustreret (1906, roman)
del af: Vendsyssel Tidende
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note til oversat titel Indhold: Dr. Nicola. Hvorledes Dr. Nicola fik den vidunderlige Stok. Dr. Nicolas Forsøg. Had.
 note om føljeton Udklipningsføljeton i Vendsyssel Tidende fra 16-9-1905 til 5-5-1906. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nicola. Roman. Oversat af Johannes Magnussen. ("Vendsyssel Tidende"s Feuilleton). ♦ Hjørring, Helsingørs Centraltrykkeri [ikke i boghandlen], 1906. [Del 1-4], 742 sider, illustreret (1906, roman)
del af: Vendsyssel Tidende
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note til oversat titel Indhold: Dr. Nicola. Hvorledes Dr. Nicola fik den vidunderlige Stok. Dr. Nicolas Forsøg. Had.
 note om føljeton Udklipningsføljeton i Vendsyssel Tidende fra 16-9-1905 til 5-5-1906. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johs. Magnussen. (Særtr. af "Randers Venstreblad"s Føljeton). ♦ [Randers Venstreblad] [ikke i boghandlen], 1909. 408 sider, illustreret (1909, roman)
del af: Randers Venstreblad
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i "Randers Venstreblad".
 Bog Boothby, Guy: En Sømands Brud. Oversat fra Engelsk. ♦ "Vort Bibliotek", 1913. 160 sider (1913, roman)
originaltitel: A sailor's bride, 1899
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af Anonym
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nikola. Oversat af Johannes Magnussen. ♦ København, Martin's Forlag, 1915. 182 sider (1915, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 89
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 1
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
kollaps Noter
 url Fuld visning af denne danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Boothby, Guy: Ægypteren Faros. Oversat af Johs. Magnussen. ♦ John Martin, 1916. 176 sider (1916, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 103
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1900 1. udgave: Ægypteren Faros. Overs. af Johannes Magnussen. ♦ 1900. 368 sider
 Bog Boothby, Guy: Den kinesiske Stav. Doktor Nikola II. Oversat af Johannes Magnussen. ♦ København, Martin's Forlag, 1916. 192 sider (1916, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 91
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 2
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Vidunderkuren. Doktor Nikola III. Oversat af Johs. Magnussen. ♦ John Martin, 1916. 158 sider (1916, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 93
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 3
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 [Del 3] 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Had. Doktor Nikola. IV. Oversat af Johs. Magnussen ♦ (1916, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 94
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 4
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Lev vel, Nikola! Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Harriet Warberg. ♦ John Martin, 1916. 176 sider (1916, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 101
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 5
Detaljer
oversat af Harriet Warberg
1899 [Del 5] 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Dødens Dronning. Aut. Oversættelse ved Alex. Halbo. ♦ Forlaget "Nordstjernen", 1919. 208 sider (1919, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Alex. Halbo
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1919.
 Bog Boothby, Guy: Ægypteren Faros. Aut. Oversættelse ved Johannes Magnussen. Ny Udgave. ♦ Martin, 1921. 166 sider (1921, roman)
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1900 1. udgave: Ægypteren Faros. Overs. af Johannes Magnussen. ♦ 1900. 368 sider
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nicola. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 172 sider. ([Doktor Nikola, I]) (1921, roman)
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 1
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Den kinesiske Stav. Doktor Nikola II. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark ved Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 176 sider (1921, roman)
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 2
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Vidunderkuren. Doktor Nikola III. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 126 sider (1921, roman)
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 3
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 [Del 3] 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Had. Doktor Nikola. IV. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark ved Johannes Magnussen. ♦ Martin, 1921. 136 sider (1921, roman)
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 4
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Lev vel Nikola. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Harriet Warberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 152 sider. ([Doktor Nikola, V]) (1921, roman)
serietitel: Doktor Nikola [Martin's Forlag], 5
Detaljer
oversat af Harriet Warberg
1899 [Del 5] 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Dr. Nicola (1944, roman)
Detaljer
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Dr. Nikola og den kinesiske stav (1954, roman)
serietitel: Gyser-klubben
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nikola. [Ny udg.] (1959, roman)
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Bødlens stok (1962, roman)
serietitel: Nikola, 2
oversat af Anonym
 Bog Boothby, Guy: Doktor Nikola (1962, roman)
serietitel: Nikola, 1
Detaljer
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Doktor Nikola. Roman. Overs. af Johannes Magnussen. Med mange Illustrationer. ♦ 1899. 652 sider, illustreret. (Hver 8 Dags Roman-Bibliotek)
 Bog Boothby, Guy: Efter døden. (Dr. Nikolas forsøg) (1962, roman)
serietitel: Nikola, 4
oversat af Anonym
 Bog Boothby, Guy: Had (1962, roman)
serietitel: Nikola, 3
oversat af Anonym

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Boothby, Guy Newell: Dr. NicolaFolkekomedie med Sange og Kor i 7 Afdelinger, frit efter Guy Boothbys Roman af samme Navn af P. Fristrup og Fr. Ricard
[På Sønderbro Teater: bearbejdet af Laurids Skands.] Musik af Edvard Brink
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Frederik Ricard (1870-1931)
musik af Edvard Brink (1883-1970)
bearbejdelse af Laurids Skands (1885-1934)
(premiere 31-03-1902 på Casino)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden