Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Benedicte Arnesen-Kall (1813-1895)

Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.











af Molière (1622-1673, sprog: fransk)








af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1723 1. udgave: Fusentast eller Den som fordærver god Leeg. Comoedie oversat af L'Etourdi [ved Did. Seckmann?]. ♦ Kjøbenhavn, findes tilkiøbs hos Hieronymus Christian Paulli, Boghandler sammesteds, 1723. 96 sider
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1780 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [6s489] 1. udgave: Det tvungne Givtermaal. Comoedie i een Act. Af Monsr. Moliere [Overs. af Eenev. De Falsen]. Side 489-532
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1778 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [4s261] 1. udgave: Don Juan eller den Ugudelige. Comoedie i fem Acter. Oversat efter Molieres Comoedie Don Juan ou le festin de Pierre [ved Barthold Joh. Lodde]. Side [261]-360
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1749 1. udgave: Le misantrope. En Comoedie paa 5 Acter. Oversat paa danske Vers af A. L. ♦ Kbh., Ernst Henrich Berling, 1749. 80 sider
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1842 1. udgave: Doctoren imod sin Villie. Lystspil i 3 Acter af Molière, oversat af Th. Overskou. ♦ Schubothe, 1842. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 141)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1724 1. udgave: Tartuffe eller Den Skinhellige. Comoedie i 5 Acter. Forestillet paa den danske Skueplads. [Oversat af Did. Sekmann]. ♦ Kbh., 1724
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
s.a. 1. udgave: Amphitryon. Comedie [af Molière, Oversat af Did. Seckmann]. ♦ [Kbh., 1724]
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1787 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [11s143] 1. udgave: Scapins Skalkestykker. Komoedie i tre Akter. Oversat efter Molieres franske Original [af Barthold Joh. Lodde]. Side [143]-234
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1747 1. udgave: Den indbildte Syge i en Comedie udi 3 Acter [overs. af Chr. Schmidt]. ♦ Kbh., 1747







del af: Ude og Hjemme

illustrationer af Anonym











Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) En Skillevæg Lystspil i 4 Akter af Calderon. Oversat og bearbejdet af Benedicte Arnesen-Kall af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
| (premiere 12-01-1864 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Spøg ikke dermed! Lystspil i 3 Akter af Calderon, frit bearbejdet af Benedicte Arnesen-Kall af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
| (premiere 12-02-1864 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 31. oktober 2024 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/abenedictearnesenkall.htm