Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Rafael Sabatini (1875-1950)
Sprog: engelsk
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Sabatini, Rafael: Havørnen. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge [efter "The seahawk"] af Lissen Ewald). ♦ Jespersen, [1924]. 304 sider. Pris: kr. 3,00 (1924, roman)
originaltitel: The seahawk, 1915
serietitel: Moderne Verdensliteratur
del af: København
Detaljer
oversat af Lissen Ewald (1890-1957)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [1] Senere udgave: Havørnen. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 288 sider
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1920-24 opført under klassemærket: 88.3 (Italiensk Skønlitteratur).
Udkom 8-8-1924, 1. oplag: 10.000 eksemplarer.
Føljeton i København fra 5-4-1924 til 24-7-1924 i 108 afsnit, under titlen: Sørøveren. Af Rafael Sabatini. Aut. Oversættelse af Lissen Ewald. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis). Filmatiseret 1924 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia (ejerløs avis)
2. Oplag, [8-9-1924, 4.000 eksemplarer].
3. Oplag, [8-10-1924, 4.000 eksemplarer].
4. Oplag, [8-1-1925, 4.000 eksemplarer].
Sabatini, Rafael: Kaptajn Blod. (Aut. Oversættelse). ♦ Jespersen & Pio, [1925]. 256 sider. Pris: kr. 3,00 (1925, roman)
originaltitel: Captain Blood, 1922
Detaljer
oversat af Anonym
1944 i: [Udvalgte Romaner] [3] Senere udgave: Kaptajn Blod. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 236 sider
Noter
På engelsk trykt i: Premier Magazine, 1920-21.
originaltitel: Scaramouche, 1921
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [2] Senere udgave: Scaramouche. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 232 sider
Noter
Udkom 21-1-1925 i 8.000 eksemplarer.
[2. oplag], 1925 [Udkom 6-2-1925].
15. Tus., [1926].
Føljeton i København fra 9-9-1924 til 1-12-1924 i 84 afsnit, under titlen: Scaramouche. Af Rafael Sabatini. Aut. Oversættelse ved Margaret [ie: Margrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret flere gange, første gang 1923 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Sabatini, Rafael: Lykkens Daare. (Aut. Oversættelse af Sigrid Opffer). ♦ E. Jespersen, [1926]. 240 sider. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
originaltitel: Fortune's fool, 1923
serietitel: Moderne Verdensliteratur
del af: Thisted Amtsavis
del af: Hejmdal
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [4] Senere udgave: Lykkens Daare. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 208 sider
Noter
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 4-12-1924 til 19-3-1925 i 88 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Hejmdal fra 14-1-1925 til 24-4-1925 i 79 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Sabatini, Rafael: Bellarion. (Aut. Oversættelse af Margrethe Black). ♦ Jespersen, 1927. 190 sider. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: Bellarion the fortunate, 1926
serietitel: Moderne Verdensliteratur
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
Føljeton i København fra 25-2-1927 til 10-4-1927 i 45 afsnit, under titlen: Bellarion. Af Rafael Sabatini. Autoriseret Oversættelse af Margaret. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Nationaltidende 15-11-1927, side 4 [Anmeldelse] Mediestream
Sabatini, Rafael: Snaren. Af Rafael Sabatini. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer (1927, roman) 👓
originaltitel: The snare, 1917
del af: Hejmdal
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
Noter
Føljeton i Hejmdal fra 23-7-1927 til 24-10-1927 i 75 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Sabatini, Rafael: Hendes Helt. (Aut. Oversættelse af Børge Houmann). ♦ Jespersen, [1927]. 264 sider. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Moderne Verdensliteratur
Detaljer
oversat af Børge Houmann (1902-1994)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [5] Senere udgave: Hendes Helt. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 256 sider
Sabatini, Rafael: Kro-Ridderen. (Aut. Oversættelse af Ib Lange). ♦ Jespersen, 1928. 216 sider. Pris: kr. 3,00 (1928, roman)
originaltitel: The tavern knight, 1904
serietitel: Moderne Verdensliteratur
del af: København
Detaljer
oversat af Ib Lange (1900-1948)
Noter
Føljeton i København fra 3-1-1928 til 2-3-1928 i 60 afsnit, under titlen: Kro-Ridderen. Af Rafael Sabatini. Autoriseret Oversættelse. [Oversætteren ikke anført]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1920 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Sabatini, Rafael: Dronningens Sendebud. (Aut. Oversættelse af Sigrid Opffer). ♦ Jespersen, [1928]. 236 sider. Pris: kr. 3,00 (1928, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Moderne Verdensliteratur
del af: Hejmdal
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [6] Senere udgave: Dronningens Sendebud. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 216 sider
Noter
Føljeton i Hejmdal fra 26-1-1926 til 25-5-1926 i 89 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 10-2-1926 til 10-6-1926 i 94 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Sabatini, Rafael: Hævneren. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The lion's skin" ved Sigrid Opffer). ♦ Jespersen & Pio, [1929]. 192 sider. Pris: kr. 3,00 (1929, roman)
originaltitel: The lion's skin, 1911
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [8] Senere udgave: Hævneren. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 190 sider
Sabatini, Rafael: Kvindebedaareren. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Bardelys the magnificent" ved Børge Houmann). ♦ Jespersen & Pio, [1929]. 216 sider. Pris: kr. 3,00 (1929, roman)
originaltitel: Bardelys the magnificent, 1906
Detaljer
oversat af Børge Houmann (1902-1994)
1944 i: [Udvalgte Romaner] [7] Senere udgave: Kvindebedaareren. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 220 sider
Noter
Filmatiseret 1926.(stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Sabatini, Rafael: Den romantiske Prins. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Emilie Simonsen). ♦ Jespersen & Pio, 1930. 240 sider (1930, roman)
originaltitel: The romantic prince, 1929
Detaljer
oversat af Emilie Simonsen
1944 i: [Udvalgte Romaner] [9] Senere udgave: Den romantiske Prins. ♦ Jespersen & Pio, 1944. 216 sider
Sabatini, Rafael: Kongens Yndling. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Inger Lange). ♦ Jespersen & Pio, [1931]. 200 sider (1931, roman)
originaltitel: The king's minion, 1930
Detaljer
Sabatini, Rafael: Kaptajn Blods nye Bedrifter. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Inger Lange). ♦ Jespersen & Pio, [1932]. 190 sider (1932, roman)
originaltitel: ?
oversat af Inger Lange
Sabatini, Rafael: Dobbeltgængeren i Venedig. (Aut. Overs. efter "Venetian mosque" [ie: Venetian masque] ved Michala Petersen). ♦ ASAs Forlag, 1936. 302 sider. Pris: kr. 1,50 (1936, roman)
originaltitel: Venetian masque, 1934
serietitel: ASAs gule Lomme-Romaner
oversat af Michala Pedersen (1884-1967)
Sabatini, Rafael: [Udvalgte Romaner]. ♦ Jespersen & Pio, 1944. Bind 1-10. Pris: kr. 75,00 (1944, roman)
Detaljer
Indhold
1924 1. udgave: Havørnen. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge [efter "The seahawk"] af Lissen Ewald). ♦ Jespersen, [1924]. 304 sider. Pris: kr. 3,00
1925 1. udgave: Scaramouche. ♦ Jespersen & Pio, [1925]. 240 sider. Pris: kr. 3,00
1925 1. udgave: Kaptajn Blod. (Aut. Oversættelse). ♦ Jespersen & Pio, [1925]. 256 sider. Pris: kr. 3,00
1926 1. udgave: Lykkens Daare. (Aut. Oversættelse af Sigrid Opffer). ♦ E. Jespersen, [1926]. 240 sider. Pris: kr. 3,00
1927 1. udgave: Hendes Helt. (Aut. Oversættelse af Børge Houmann). ♦ Jespersen, [1927]. 264 sider. Pris: kr. 3,00
1928 1. udgave: Dronningens Sendebud. (Aut. Oversættelse af Sigrid Opffer). ♦ Jespersen, [1928]. 236 sider. Pris: kr. 3,00
1929 1. udgave: Kvindebedaareren. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Bardelys the magnificent" ved Børge Houmann). ♦ Jespersen & Pio, [1929]. 216 sider. Pris: kr. 3,00
1929 1. udgave: Hævneren. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The lion's skin" ved Sigrid Opffer). ♦ Jespersen & Pio, [1929]. 192 sider. Pris: kr. 3,00
1930 1. udgave: Den romantiske Prins. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Emilie Simonsen). ♦ Jespersen & Pio, 1930. 240 sider
1843-44 1. udgave: Marquis de Létorière eller Kunsten at behage. Fortælling. Overs. af H. ♦ 1843-44. Deel 1-2, 134 + 165 sider
Sabatini, Rafael: Spilleren. Paa Dansk ved Mogens Stark. (Overs. fra engelsk efter "The gamester"). ♦ Martin, [1950]. 254 sider. Pris: kr. 7,86. (Trykkested: Aalborg) (1950, roman)
originaltitel: The gamester, 1949
oversat af Mogens Stark
Sabatini, Rafael: [indgår i antologien: Dødsmasken [s162]] Dødsmasken. Side 162-73 (1973, novelle(r)) 👓
originaltitel: The death-mask
Detaljer
Liste over originaltitler
Anvendte symboler