Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Séraphin-Justin Boex (1859-1948)

Sprog: fransk
Rosny jeune, J.-H. (pseudonym)
Rosny, J. H. (pseudonym)

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (fransk)
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (fransk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Rosny, J. H.: Vamireh. Forhistorisk Roman. Oversat af Johannes Jørgensen. Lehmann & Stage, 1892. 176 sider (1892, roman) EMP3825
originaltitel: Vamireh, 1892
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Johannes Jørgensen (1866-1956)
kollaps Noter
 note til oversat titel Nyt omslag og titelblad med årstal 1910 og titlen: Løvedræber eller Vamireh.
 anmeldelse Politiken 9-7-1892, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
 Bog anonym: Duftende Vaar. Koreansk Roman. Efter J. H. Rosnys franske overs. ved P. Nansen. ♦ (Hof-Musikhdl.), Nord. Forlag, 1895 (1895, roman) EMP3826
originaltitel: Printemps parfumé, roman coréen, 1892
serietitel: Kolibri-Udgaven
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
kollaps Noter
 note til titel Originalens forord har: Roman traduit du coreéen avec la collaboration de M. Hong-Tjyong-Ou [Hong Jong-u], skrevet af en anonym forfatter på koreansk under Chosen Dynastiet.
 anmeldelse Randers Dagblad og Folketidende 19-1-1895, side 3 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Rosny, I. H.: Tigeren. Fortælling. Af. I. H. Rosny. Overs. og uddelt af Aktieselskabet Frederiksberg Cycle Børs, Ladegaardsvej 27. ♦ [1897]. 4 sider (1897, novelle(r)) EMP3827
originaltitel: Le Tigre, 1897
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Trykt på fransk i tidsskriftet "Cosmopolis" (Paris), Vol. V (1897), No. 15, side 711-17. Novellen handler om cykler.
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Den Forrykte. Af J. H. Rosny (1900, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1899-1900, Nr. 46 (12-8-1900), side 724-26. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum Rosny, I. H.: Et Ægteskab for en Dag (1901, novelle(r)) 👓
originaltitel: L'éphémère mariage, 1895
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Résurrection, 1895.
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 15 (13-1-1901), side 227-28. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Den lille Suzanne. Af J. H. Rosny. Autoriseret Oversættelse af J. Aarbye (1907, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 17 (27-1-1907), side 324-25.
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Kærlighed gør blind. Af J. H. Rosny (1907, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 5 (Februar 1907), side 213-15.
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Ventetiden. Af J. H. Rosny. Autoriseret Oversættelse af J. Aarbye (1907, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 28 (14-4-1907), side 522-24.
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Den gamle Bibel. Af J. H. Rosny. Autoriseret Oversættelse af Josephine Aarbye (1909, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Illustreret Familieblad
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Illustreret Familieblads Julenummer 1909, side 5-6.
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Utak er Verdens Løn. Af J. H. Rosny. Oversat af J. Aarbye (1909, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 5. Aargang, Nr. 12 (September 1909), side 504-05.
 Trykt i periodicum Rosny, J. H.: Brillanten. Af J. H. Rosny. Autoriseret Oversættelse af Josephine Aarbye (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Illustreret Familie-Journals Bibliotek
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Del af Tillæg til Illustreret Familie-Journal (1910?), Nr. 43, som Tre og halvtredsindstyvende Bind (1910), side 363-64.
 Bog Rosny aîné, J.-H.: Elskovs Veje. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af C. E. Falbe-Hansen. ♦ Martin, 1922. 190 sider. Pris: kr. 2,50 (1922, roman)
originaltitel: Le chemin d'amour, 1901
Detaljer
af Joseph-Henri Boex (1856-1940, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
kollaps Noter
 note til oversat titel Bogen er skrevet i fællesskab med broderen Séraphin-Justin Boex under pseudonymet J.-H. Rosny.

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden