Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Erling Schroeder (1904-1989)
![Om personen Om personen](../pics/person.gif)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
illustrationer af Svend Wiig Hansen (1922-1997)
efterskrift af Georg Andresen, f 1903 (1903-1999)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(bearbejdelse) Yvonne skuespil i 4 akter af Witold Gombrowicz. Bearbejdelse: Erling Schroeder efter oversættelse af Peer Hultberg af Witold Gombrowicz (1904-1969, sprog: polsk)
oversat af Peer Hultberg (1935-2007)
| (premiere 06-10-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 28) |
(bearbejdelse) Købmanden i Venedig Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af K.L. Rahbek og A.E. Boye [Fra 1867:] Skuespil i 5 Akter. Oversat af Edv. Lembcke [Fra 1903:] Lystspil i 5 Akter [Fra 1912:] Komedie i 5 Akter [På Betty Nansen Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Aarhus Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Sørensen, musik: gamle italienske folkemelodier arrangeret af Morten Reesen [På Det ny Teater:] Oversættelse: Edvard Lembcke, rediveret af Erling Schroeder og Knud Poulsen af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
musik af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Morten Reesen (1928-1961)
bearbejdelse af Knud Poulsen (1920-2003)
| (premiere 18-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 57) |