Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Laura Troubridge (1867-1946)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Troubridge, Lady: Det halve af hans Kongerige. Oversat fra Engelsk efter "The half of his kingdom" af Margrethe Black. ♦ Gyldendal, 1918. 196 sider (1918, roman)
originaltitel: The half of his kingdom, 1915
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
Føljeton i København fra 5-7-1917 til 23-9-1917 i 81 afsnit, under titlen: Det Halve af hans Kongerige. Af Lady Troubridge. Aut. Oversættelse ved Margaret [ie: Margrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Troubridge, Lady: Hvad Kærlighed formaar. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1920]. 186 sider (1920, roman)
originaltitel: ?
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
originaltitel: Girl with blue eyes, 1912
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 11-2-1922 til 6-4-1922 i 47 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Troubridge, Lady: Skuespillerindens Datter. Af Lady Troubridge. Oversat af Henny Bauditz (1922, roman) 👓
originaltitel: Mrs. Vernon's daughter, 1917
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende fra 30-6-1922 til 1-9-1922 i 63 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: ?
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Nationaltidende fra 4-3-1939 til 23-5-1939 i 79 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
Anvendte symboler