Føljeton i Nationaltidende fra 21-5-1921 til 14-7-1921 i 55 afsnit, under titlen: Triplealliancen. Af Christine Jope Slade. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Jade-Slade, Christine [ie: Jope-Slade]: Himmerigsnøglerne. Af Christine Jade-Slade [Jope-Slade]. Autoriseret Oversættelse ved Margaret (1922, roman) 👓
På engelsk trykt i: Ladies' Home Journal, 1919, under titlen: Which was Monty's girl? Udgivet i bogform 1920 under titlen: Monty's girl.
Foromtalen i avisen den 31-8-1922, side 6 anfører både forfatteren og originaltitlen, men hverken forfatter eller oversætter er anført ved de enkelte afsnit.
Føljeton i København fra 4-9-1922 til 2-10-1922 i 29 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Slade, C. J.: Skæbnens Spil. (Love in a muddle). Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1923]. 126 sider (1923, roman)
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 7-4-1922, under titlen: Kærlighedens Edderkoppespind. Af Christine Jope-Slade. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)