Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Guðrún Lárusdóttir (1880-1938)
Sprog: islandsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (islandsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
(oversætter) Stowe, Harriet Beecher: Tómas frændi. Skáldasaga. Eftir Mrs. Harriet Beecher Stowe. Þýtt hefur Guðrún Lárusdóttir. ♦ Reykjavík, L. Halldórsson, 1901. 88 sider. Pris: kr. 0,50 (1901, roman)
Detaljer
af Harriet Beecher Stowe (1811-1896, sprog: engelsk)
1853 1. udgave: Onkel Thomas eller Negerlivet i Amerikas Slavestater. Af Harriet Beecher Stowe. Oversat fra den nordamerikanske Original af Capt. Schädtler. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Universitetsboghandler Andr. Fred. Høst, 1853. xiii + 616 sider. Pris: 2 Rd. (Trykkeri: Trykt hos S. Trier)
(udgiver) antologi: Ljós og skuggar. Sögur úr daglega lifinu. Utgefandi Guðrún Lárusdóttir. ♦ Reykjavík, Oversætteren, 1903-05. 1.-3. hepti, à 32 sider. Pris: à 0,25 kr (1903-05, samling) 👓
Detaljer
Noter
Fuld visning af teksten på: Tímarit
Lárusdóttir, Guðrún: Mod Hjemmet. Oversat fra islandsk af M.Th. Magnússon. ♦ København, Lohse, 1916. 322 sider (1916, roman)
originaltitel: Á heimleið, 1913
oversat af Magnús Th. Magnússon (1864-1935)
Lárusdóttur, Guðrun: Á heimleið. Sjónleikur í 4 táttum. Umsette hevur Klæmint Dalsgaard. Tórshavn, 1940. 70 sider (1940, roman)
Anvendte symboler