Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Charles Grant Blairfindie Allen (1848-1899)
Sprog: engelsk
Rayner, Olive Pratt (pseudonym)
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Allen, Grant: »Hvad i Kødet er baaret -«. Roman. Overs. af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Erslev, 1893. 415 sider (1893, roman) EMP 196
originaltitel: What's bred in the bone, 1891
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1910 Senere udgave: »Hvad i Kødet er baaret«. Oversat af P. Jerndorff-Jessen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave)
Noter
På omslaget: »Hvad i Kødet er baaret - (Slangedamen)«.
Note på titelbladets bagside [om Allen Grant, signeret P.J-J.].
Føljeton i Nordstjernen, Aargang 1893-94, fra Nr. 51, til Aargang 1894-95, Nr. xx, under titlen: Slangedamen.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Politiken 22-10-1894, side 2 [Anmeldelse, usigneret].
Allen, Grant: Kvinden, som vovede det. Paa Dansk ved Sophus von Leunbach. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1896. [1] 227 sider (1896, roman) EMP 197 👓
originaltitel: The woman who did, 1895
Detaljer
oversat af Sophus von Leunbach (1846-1900)
1898 Senere udgave: Kvinden, som vovede det. Fortælling af Grant Allen. Oversat af A. H. Føljeton til "Venstrebladet". ♦ Odense, Carl Tiedjes Bogtrykkeri, 1898. 143 sider
Noter
Trykt med Antikva
Upagineret side: Fortale.
Filmatiseret flere gange, første gang 1915. Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den danske oversættelse på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Allen, Grant: Kvinden, som vovede det. Fortælling af Grant Allen. Oversat af A. H. Føljeton til "Venstrebladet". ♦ Odense, Carl Tiedjes Bogtrykkeri, 1898. 143 sider (1898, roman) 👓
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
oversat af A.H. (pseudonym)
1896 1. udgave: Kvinden, som vovede det. Paa Dansk ved Sophus von Leunbach. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1896. [1] 227 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Fyns Venstreblad fra 2-6-1898 til 15-7-1898. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Allen, Grant: En afrikansk Millionær. Roman. Aut. Overs. ved Johs. Magnussen. ♦ [ikke i boghandlen], 1905. 208 sider (1905, roman)
originaltitel: An African millionaire, 1897
serietitel: Hjemmets Romanbibliotek
Detaljer
Allen, Grant: Frk. Cayleys Eventyr. Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ [ikke i boghandlen], 1905. 244 sider (1905, roman)
originaltitel: Miss Cayley's adventures, 1899
serietitel: Hjemmets Romanbibliotek
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Allen, Grant: En Selskabsdames Eventyr. Roman. Aut. dansk-norsk Udgave ved Johs. Magnussen. ♦ E. Jespersen, 1905. 244 sider. Pris: kr. 3,00 (1905, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Adresse-Avisen 17-12-1905, side 3 [Anmeldelse, signeret: H].
Allen, Grant: »Hvad i Kødet er baaret«. Oversat af P. Jerndorff-Jessen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave) (1910, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 21
Detaljer
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1893 1. udgave: »Hvad i Kødet er baaret -«. Roman. Overs. af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Erslev, 1893. 415 sider
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler