Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Halldór Laxness (1902-1998)
Sprog: islandsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: Salka Valka, 1931-32
Detaljer
1942 Senere udgave: Salka Valka. Ny Udg.
1966 Senere udgave: Salka Valka
1970 Senere udgave: Salka Valka. På dansk ved Gunnar Gunnarsson. ♦ Gyldendal, 1970. 427 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Sjálfstætt fólk [1. del], 1933-35
Detaljer
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1936 Samhørende, fortsættes af (2. del): Ásta Sóllilja. Paa dansk ved Jakob Benediktsson. ♦ Hasselbalch, 1936. 271 sider
1964 Senere udgave: Frie mænd
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Sjálfstætt fólk [2. del], 1933-35
Detaljer
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1935 Samhørende, 2. del af: Frie Mænd. Paa dansk ved Jakob Benediktsson. ♦ Hasselbalch, 1935. 317 sider
1964 Senere udgave: Ásta Sóllilja
originaltitel: Ljos heimsins
Detaljer
1938 Samhørende, fortsættes af (2. del): Sommerlandets Slot
1941 Samhørende, fortsættes af (3. del): Himlens Skønhed
originaltitel: Höll sumarlandsins
Detaljer
originaltitel: Hus skaldsins
Detaljer
1937 Samhørende, 3. del af: Verdens Lys
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: (1933)
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Christian Westergård-Nielsen (1910-1994)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
Detaljer
1934 1. udgave: Salka Valka
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 40
Detaljer
oversat af Christian Westergård-Nielsen (1910-1994)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Íslandsklukkan, 1943
del af: Land og Folk
Detaljer
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1947 Samhørende, fortsættes af (2. del): Den lyse Mø. Paa Dansk ved Jakob Benediktsson. (Overs. fra Islandsk efter »Hid ljosa man«). ♦ Gyldendal, 1947. 182 sider. Pris: kr. 9,50. (Trykkested: Slagelse)
1948 Samhørende, fortsættes af (3. del): København brænder. Paa Dansk ved Jakob Benediktsson. (Overs. fra Islandsk efter »Eldur i Kaupinhafn«). ♦ Gyldendal, 1948. 128 sider. Pris: kr. 7,50. (Trykkested: Slagelse)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Hið ljósa man, 1944
del af: Land og Folk
Detaljer
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1946 Samhørende, 2. del af: Islands Klokke. Paa Dansk ved Jakob Benediktsson. (Overs. fra Islandsk efter »Íslands klukkan«). ♦ Gyldendal, 1946. 154 sider. Pris: kr. 7,75. (Trykkested: Slagelse)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Eldur í Kaupinhafn, 1945
del af: Land og Folk
Detaljer
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1946 Samhørende, 3. del af: Islands Klokke. Paa Dansk ved Jakob Benediktsson. (Overs. fra Islandsk efter »Íslands klukkan«). ♦ Gyldendal, 1946. 154 sider. Pris: kr. 7,75. (Trykkested: Slagelse)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Tekster Tekster](../pics/booktrsp.gif)
originaltitel: Atomstöðin, 1948
Detaljer
oversat af Grethe Benediktsson (f. 1909)
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1967 Senere udgave: Atomstationen
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Úngfrúin góða og húsið, 1933
serietitel: Gyldendals Nye Serie, 16
Detaljer
oversat af Helgi Jónsson (1926-2000, sprog: islandsk)
forord af Harald Engberg (1910-1971)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Gerpla
oversat af Martin Larsen (1906-1964)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Brekkukotsannáll, 1957
Detaljer
oversat af Martin Larsen (1906-1964)
1973 Senere udgave: År og dage i Brattekåd. På dansk ved Martin Larsen. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1973. 246 sider
originaltitel: Paradisarheimt
oversat af Martin Larsen (1906-1964)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
Detaljer
1936 1. udgave: Ásta Sóllilja. Paa dansk ved Jakob Benediktsson. ♦ Hasselbalch, 1936. 271 sider
Detaljer
1935 1. udgave: Frie Mænd. Paa dansk ved Jakob Benediktsson. ♦ Hasselbalch, 1935. 317 sider
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 204
Detaljer
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 223
Detaljer
oversat af Grethe Benediktsson (f. 1909)
oversat af Jakob Benediktsson (1907-1999)
1952 1. udgave: Organistens hus. Paa dansk ved Grethe og Jakob Benediktsson. (Overs. fra islandsk efter "Atomstöðin"). ♦ Gyldendal, 1952. 170 sider. Pris: kr. 12,75. (Trykkested: Slagelse)
originaltitel: Sjöstafakverio, 1964
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 67
oversat af Helgi Jónsson (1926-2000, sprog: islandsk)
originaltitel: Kristnihald undir jokli
oversat af Helgi Jónsson (1926-2000, sprog: islandsk)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Gunnar Gunnarsson (1889-1975)
1934 1. udgave: Salka Valka
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
,
,
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Innansveitarkronika, 1970
oversat af Helgi Jónsson (1926-2000, sprog: islandsk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Guðsgjafaþula, 1972
Detaljer
oversat af Erik Sønderholm (1928-1988)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
, fejltrykt ISBN: 87-79991-2
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
oversat af Martin Larsen (1906-1964)
1957 1. udgave: År og dage i Brattekåd. Overs. fra islandsk af Martin Larsen efter "Brekkukotsannáll". ♦ Gyldendal, 1957. 246 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Vefarinn mikli frá Kasmír, 1927
oversat af Erik Sønderholm (1928-1988)
![kollaps](../pics/minus.gif)
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Laxness, Halldór: Duefesten af Halldor Laxness | (premiere 21-10-1970 på Århus Teater) |