Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Albert Wolff (1825-1891)
Sprog: fransk
Brassac, Charles (pseudonym)
Gérôme (pseudonym)
Gérôme (pseudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
af Henri Rochefort (sprog: fransk)
del af: Nutiden
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
originaltitel: Londres ténébreux, 1884
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Vald H. (pseudonym)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om typografi note om typografi](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Wolff, Albert: Manden fra Sydcarolina eller Den forlorne Mulat, burlesk Farce med Sang i 1 Akt af H. Rockefort og Albert Wolff. Oversat af Ad. Recke af Henri Rochefort (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 03-12-1862 på Folketeatret) |
Wolff, Albert: Det sidste Vers Lystspil i 1 Akt efter Albert Wolff, ved A.L.C. de Coninck og F. Jøhnke oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Ferdinand Henrik Jøhnke (1837-1908)
| (premiere 27-10-1863 på Folketeatret) |
Anvendte symboler