Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Edmond de Goncourt (1822-1896)
Sprog: fransk
(henvisning) Goncout, Jules de (se også)
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: Un aqua-fortiste, 1884
del af: Ude og Hjemme

oversat af Carl Michelsen (1842-1911)




originaltitel: Renée Mauperin, 1864

af Jules de Goncourt (1830-1870, sprog: fransk)
forord af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)



originaltitel: La Faustin [Uddrag], 1881
del af: Ude og Hjemme

oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)



originaltitel: Chérie, 1884



originaltitel: Germinie Lacerteux, 1865
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 41-42

af Jules de Goncourt (1830-1870, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret



originaltitel: Les frères Zemganno, 1879
serietitel: Christiansens Serier, 2:10

oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1907 Senere udgave: De to Klowner. (Les frères Zengano). Oversat af C. Michelsen. ♦ A. Christiansen, 1907. 182 sider. Pris: kr. 1,00





oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1898 1. udgave: De to Klowner. (Les frères Zemganno). Overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 275 sider + 2 portrætter



originaltitel: La fille Élisa, 1877
serietitel: Rosenbøgerne, 11

serietitel: Artemis Roman-Bibliotek, 4

oversat af Anne Steen Jensen
1932 1. udgave: Skøgen Elisa. ♦ Oplysningsforlaget, [1932]. 40 sider, illustreret. (Rosenbøgerne. Nr. 11)
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u1090.htm