Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Edmond de Goncourt (1822-1896)
Sprog: fransk
(henvisning) Goncout, Jules de (se også)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: Un aqua-fortiste, 1884
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)




originaltitel: Renée Mauperin, 1864
Detaljer
af Jules de Goncourt (1830-1870, sprog: fransk)
forord af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)



originaltitel: La Faustin [Uddrag], 1881
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)



originaltitel: Chérie, 1884
Detaljer

originaltitel: Germinie Lacerteux, 1865
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 41-42
Detaljer
af Jules de Goncourt (1830-1870, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret



originaltitel: Les frères Zemganno, 1879
serietitel: Christiansens Serier, 2:10
Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1907 Senere udgave: De to Klowner. (Les frères Zengano). Oversat af C. Michelsen. ♦ A. Christiansen, 1907. 182 sider. Pris: kr. 1,00




Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1898 1. udgave: De to Klowner. (Les frères Zemganno). Overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 275 sider + 2 portrætter



originaltitel: La fille Élisa, 1877
serietitel: Rosenbøgerne, 11
Detaljer
serietitel: Artemis Roman-Bibliotek, 4
Detaljer
oversat af Anne Steen Jensen
1932 1. udgave: Skøgen Elisa. ♦ Oplysningsforlaget, [1932]. 40 sider, illustreret. (Rosenbøgerne. Nr. 11)
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler