Roller på danske teatre
Christiane Phister
f. Holst. Gift: 28-10-1839
Født: 28-06-1811 - Død: 29-03-1841
Kongelig skuespiller: Juli 1839
17-03-1835 Phister (Debut)
[3] Agathe, hans Datter
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Carl Maria von Weber, Teksten af Fr. Kind [efter et eventyr i Apels og Grauns »Gespensterbuch«. Oversat af Adam Oehlenschläger
[Fra 1914:] opera i 3 akter
[Fra 1929:] opera i 3 akter (5 afdelinger)
[Fra 1949:] opera i 3 akter. Oversættelse: Holger Boland
Premiere på Det kgl. Teater: 26-04-1822
20-12-1838 Jfr. Chr. Holst
[2] Charlotte, hans Datter
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af C.E.F. Weyse, Teksten af C.F. Bretzner, frit oversat af Ad. Oehlenschläger
[På Det kgl. Teater:] Bearbejdet og instrueret af Holger Boland
Premiere på Det kgl. Teater: 21-04-1809
15-03-1839 Jfr. Chr. Holst (igen)
[2] Charlotte, hans Datter
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af C.E.F. Weyse, Teksten af C.F. Bretzner, frit oversat af Ad. Oehlenschläger
[På Det kgl. Teater:] Bearbejdet og instrueret af Holger Boland
Premiere på Det kgl. Teater: 21-04-1809
10-11-1839 Mad. Phister (efter navneskifte)
[2] Charlotte, hans Datter
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af C.E.F. Weyse, Teksten af C.F. Bretzner, frit oversat af Ad. Oehlenschläger
[På Det kgl. Teater:] Bearbejdet og instrueret af Holger Boland
Premiere på Det kgl. Teater: 21-04-1809
24-11-1839 Mad. Chr. Phister
[4] Elvira, en spansk Prinsesse, hans Brud
Opera i 5 Akter af Auber, Teksten af Scribe og Germain Delavigne. Oversat af J.L. Heiberg, Dansen af Aug. Bournonville og P. Funck
[Fra 1913:] Koreografi: August Bournonville og Gustav Uhlendorff
Premiere på Det kgl. Teater: 22-05-1830
16-02-1840 Mad. Chr. Phister
[3] Leonora, deres Datter
Syngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen
Premiere på Det kgl. Teater: 17-11-1789
22-03-1840 Mad. C. Phister
[1] Madame Constance, en rig Enke, hemmelig forelsket i Partout
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af F.L. Gaszmann (Die Liebe unter den Handwerksleuten), Teksten af Carlo Goldoni. Oversat af L. Knudsen
Premiere på Det kgl. Teater: 04-01-1781
12-01-1841 Mad. Chr. Phister
[1] Barselskonen
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1923:] Teksten fra 1724-udgaven
[Fra 15-11-1936:] i ny bearbejdelse til 3 akter ved Holger Gabrielsen
[Fra 1947:] komedie af Ludvig Holberg. Bearbejdet til 3 akter af Holger Gabrielsen
[Fra 1959:] komedie i 3 akter af Ludvig Holberg. Musik: Leopold Mozarts børnesymfoni
Premiere på Det kgl. Teater: 13-08-1749
23-01-1841 Mad. Christiane Phister
[7] Leonora
Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1897:] Musikforspil: Menuet af Frederik Rung
[Fra 1914 under titlen:] Mascarade. Mellemaktsmusik: »Andante« af Joseph Haydn (efter 1. akts 1. afd.) og »Contradans« af C.A. Thielo (efter 1. akts 2. afd.)
[Fra 1915-16:] »Allegro di molto« af Joseph Haydn
[Fra 1954:] Musik: Knudåge Riisager, dans: Niels Bjørn Larsen
Premiere på Det kgl. Teater: 30-12-1748
01-02-1841 Mad. Chr. Phister
[16] Mad. Abrahams, første Raadsherinde
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
Premiere på Det kgl. Teater: 13-02-1750
22-02-1841 Mad. Chr. Phister
[3] Leonora, hans Datter af første Ægteskab
19-03-1841 Phister (sidste Optræden)
[4] Pamina, hendes Datter (fra 1868-69: Taminos Elskede)
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af Schickaneder (Die Zauberflöte), oversat af N.T. Bruun
[Fra 1869:] Oversat af H.P. Holst efter Chs. Nuitters og Beaumonts Bearbejdelse (La flûte enchantée)
[Fra 1924:] opera i 5 akter. Oversættelse: Julius Lehmann.
[Fra 1926:] opera i 2 akter (12 afdelinger). Dans: Gustav Uhlendorff
[Fra 1934:] opera i 2 akter (14 billeder). Dans: Harald Lander
[Fra 1956:] Oversættelse: Jens Louis Petersen
[Fra 1959:] Dans: Niels Bjørn Larsen
[Fra 1972:] syngestykke i 2 akter
Premiere på Det kgl. Teater: 30-01-1826
15-06-1844 Phister
[9] Sganarel, Don Juans Kammertjener (fra S.F. 1844: i Don Juans Tjeneste)
eller Den Ugudelige, Komedie i 5 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen:] Le Festin de Pierre eller Dødnings-Giestebuddet
[Fra S.F. 1844 med undertitlen:] eller Stengæstebudet. Oversat af Th. Overskou
[Paa Dagmarteatret under Titlen:] Don Juan eller Marmorgæsten i Oversættelse af Carl Michelsen
[Til Aalborg Teater under titlen:] Don Juan eller Stengæsten. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
[På Folketeatret under titlen:] Don Juan. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
[På Det danske Teater:] Bearbejdet af Benno Besson og Bertolt Brecht. Oversættelse: Hans Hansen
Premiere på Det kgl. Teater: 25-04-1749