Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
caritas (pseudonym)
Oplysninger om caritas (pseudonym)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Richthofen, G. v.: Hedeblomsten. Novelle. Bearbejdet af caritas. Med Forord af Biskop Johannes Clausen. ♦ Odense, 1896. 138 sider (1896, roman) EMP2668
originaltitel: Heideblumen, 1886
Detaljer
af Gertrud von Richthofen (1830-1890, sprog: tysk)
forord af Johannes Clausen, f 1830 (1830-1905)
Noter
2 upaginerede sider: [Forord signeret J.C. (Oversættelsen forkortet)].
(oversætter) anonym: Den døende Røver. En sandfærdig Begivenhed. Efter det tyske af "caritas". ♦ 1898. 16 sider (1898, novelle(r)) EMP3160
originaltitel: ?
af anonym tysk (sprog: tysk)
(oversætter) anonym: En Moder. Overs. fra Tysk af "caritas". ♦ 1899. 63 sider (1899, novelle(r)) EMP3164
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) Vollmar, A.: Glæden i Herren. Fortællinger. Autoriseret Overs. af caritas. Med et Forord af Pastor A[s]schenfeldt-Hansen. ♦ Odense, Milo, 1900. 193 sider (1900, novelle(r)) EMP2955
Detaljer
af Agnes Vollmar (1836-1910, sprog: tysk)
forord af C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
Noter
Dansk Bogfortegnelse 1893-00 anfører udgivelsesåret til 1899.
Indhold
af Agnes Vollmar (1836-1910, sprog: tysk)
af Agnes Vollmar (1836-1910, sprog: tysk)
af Agnes Vollmar (1836-1910, sprog: tysk)
af Agnes Vollmar (1836-1910, sprog: tysk)
(oversætter) Vollmar, A.: Englevagt. Fra Tysk ved caritas. ♦ [ikke i boghandlen], 1919. 16 sider (1919, tekster)
originaltitel: ?
serietitel: Søndagsskolernes Smaaskrifter, 81
af Agnes Vollmar (1836-1910, sprog: tysk)
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.