Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Robert Hichens (1864-1950)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Hichens, Robert: Spahien. Overs. av S. Sturzenbecker. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1915. 218 sider (1915, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Kronebibliotek, 29
oversat af Signe Sturzenbecker (1878-1959, sprog: norsk)
originaltitel: Bella Donna, 1909
serietitel: Pios Kronebøger, 13
Detaljer
oversat af Anonym
1931 Senere udgave: Bella Donna
Hichens, Robert: Flammerne. Roman. Oversat af Henny Bauditz. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1920. 256 sider. Pris: kr. 2,50 (1920, roman)
originaltitel: Flames, 1897
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Hichens, Robert: Fru Daisys Gæst. Aut. Oversættelse og Bearbejdelse ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1920. 192 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, roman)
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
Hichens, Robert: Allahs Have. Oversat efter Originalens 33. Udg. af Mathilde Stefánsson-Lütken. ♦ Gyldendal, 1924. 448 sider. Pris: kr. 8,50 (1924, roman)
originaltitel: The garden of Allah, 1904
Detaljer
oversat af Mathilde Lütken (1867-1949)
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1916 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
serietitel: Jespersen og Pios Krone-Bøger
Detaljer
1918 1. udgave: Bella Donna. Roman. Autoriseret Oversættelse. ♦ Pio, 1918. 280 sider
originaltitel: Harps in the wind, 1945
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk i USA med titlen: The woman in the house.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 8-9-1955 til 17-10-1955 i 34 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
Anvendte symboler