Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Patrick Lafcadio Hearn (1850-1904)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Hearn, Lafcadio: Fra Morgenrødens Rige. Fortællinger fra Japan af Lafcadio Hearn. Samlede og indledede ved Johanne Münter. ♦ Gyldendal, 1900. 193 sider, 8 tavler (1900)
Detaljer
redigeret af Johanne Münter (1844-1921)
1929 indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s020] Senere udgave: Vattæppet. Side 20-23
Hearn, Lafcadio: Legenden. Übersetzt von Else v. Hollander. ♦ Berlin, Gyldendal, 1921. 230 sider (1921, novelle(r))
Detaljer
oversat af Else von Hollander-Lossow (f. 1884, sprog: tysk)
Noter
Første oplag er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse 1920-24.
6.-10. Tausend, 1923.
Hearn, Lafcadio: Phantasien. Übersetzt von Else v. Hollander. ♦ Berlin, Gyldendal, 1922. 172 sider (1922, novelle(r))
Detaljer
oversat af Else von Hollander-Lossow (f. 1884, sprog: tysk)
Noter
5. Aufl., 1922.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
(andet) Bang, Kirsten: [indgår i antologien: Når Lampen tændes. XXI [s090]] Kimikos Amulet. Af Kirsten Bang. (Frit efter en Beretning af Lafcadio Hearn). Side [90]-93 (1955, novelle(r)) 👓
af Kirsten Bang (1908-2003)
(oversætter) antologi: De tusind blomsters fødselsdag. Kinesisk eventyr i omdigtning ved Otto Lindemark (1967, tekster)
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Otto Lindemark (1897-1986)
Noter
Kinesiske eventyr fra samlingen "Kin-Kou-Ki-Kuan". Oversat fra den engelske udgave.
Oversat til engelsk af Lafcadio Hearn med titlen: The story of Ming-Y. Trykt i samlingen: Some Chinese Ghosts, 1887, side 25-64.
Fuld visning af den engelske oversættelse på: Project Gutenberg
Anvendte symboler