Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Eligius Franz Joseph von Münch-Bellinghausen (1806-1871)
Sprog: tysk
Halm, Friedrich (pseudonym)
0000 Wikipedia: Wikipedia (tysk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Halm, Friedrich: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Acter af Friedrich Halm. Oversat af Carl Borgaard. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1843]. 30 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 149) (1843, dramatik) 👓
originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:149
Detaljer
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
1862 Senere udgave: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Overs. af C. Borgaard. ♦ Schubothe, 1862. (Repert. Nr. 149)
Noter
Journal for Literatur og Kunst, bind 2, side 328-42 [Anmeldelse].
Halm, Fr.: Fegteren fra Ravenna. Sørgespil i fem Akter af Fr. Halm. Frit bearbejdet af H. P. Holst. ♦ Kjøbenhavn, Chr. Steen & Søns Forlag, 1862. 122 sider. (Trykkeri: Louis Kleins Bogtrykkeri) (1862, dramatik) 👓
originaltitel: Der Fechter von Ravenna, 1854
Detaljer
Halm, F.: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Overs. af C. Borgaard. ♦ Schubothe, 1862. (Repert. Nr. 149) (1862, dramatik)
Detaljer
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
1843 1. udgave: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Acter af Friedrich Halm. Oversat af Carl Borgaard. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1843]. 30 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 149)
Hertz, Henrik: [indgår i: Nytaarsgave for 1868 [e]] Kongen og Bonden. Romantisk Skuespil i 3 Acter efter Lope de Vega og Fr. Halm (1868, dramatik)
originaltitel: König und Bauer, 1841
Detaljer
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Münch-Bellinghausen, Eligius Franz Joseph von: Ørkenens Søn romantisk Skuespil i 5 Akter af Fr. Halm. Oversat af Carl Borgaard oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 06-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29) |
(bearbejdelse) Kongen og Bonden Skuespil i 3 Akter, efter Lope de Vega (Villano en su rincon), af Fr. Halm, bearbejdet af Henrik Hertz af Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635, sprog: spansk)
oversat af Henrik Hertz (1798-1870)
| (premiere 08-10-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Münch-Bellinghausen, Eligius Franz Joseph von: Griseldis romantisk Skuespil i 5 Akter af Fr. Halm. Oversat af C. Borgaard oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 24-03-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Münch-Bellinghausen, Eligius Franz Joseph von: Fægteren fra Ravenna Skuespil i 5 Akter af Fr. Halm. Oversat af H.P. Holst oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 15-10-1862 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Anvendte symboler