Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Rudolf Oeser (1807-1859)
Sprog: tysk
Glaubrecht, O. (pseudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Anna, die Blutegelhändlerin, 1841
Detaljer
oversat af Holger Petersen, f 1823 (1823-1878)
1893 indgår i antologien: De Unges Bibliothek [a] Senere udgave: Anna. Fortælling fra Tydskland. Overs. af Ellen [Gøtzsche]
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Die Zigeuner, 1850
Detaljer
oversat af Hans Sødring (1810-1874)
1897 Senere udgave: Zigøjneren. Overs. af Olga. (Føljeton til "Krist. Dagbl."). ♦ (C.B. Kiær), 1897
1917 Senere udgave: Zigøjneren. ♦ Kristeligt Folkebibliothek, 1917. 111 sider
1922 Senere udgave: Zigøjneren. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1922. 120 sider
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Der Kalendermann vom Veitsberg, 1845
Detaljer
oversat af Ole Juul (1838-1903, sprog: norsk)
1897 Senere udgave: Skolelæreren fra Veitsberg. ♦ (C.B. Kiær), 1897
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Ellen Gøtzsche (1867-1956)
1849 1. udgave: Anna. En Fortælling for Folket. Frit overs. af H. Petersen. ♦ 1849. 111 sider
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Die Heimkehr oder was fehlt uns?, 1843
Detaljer
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Die Goldmühle, 1852
Detaljer
1898 Senere udgave: Guldmøllen. Af O. Glaubrecht (Rudolf Oeser). ♦ Diakonissestift., 1898. 52 sider
1922 Senere udgave: Guldmøllen. Overs. af Fanny Knudsen. ♦ Kristeligt Folkebibliotek, 1922. 72 sider
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Das Heidehaus, 1854
serietitel: De unges Bibliothek, 1895:05
oversat af Ellen Gøtzsche (1867-1956)
udgiver: C.B. Kjær (1856-1919)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
del af: Kristeligt Dagblad
Detaljer
oversat af Olga Andersen (1876-1947)
1860 1. udgave: Tateren. En Fortælling for Menigmand. Paa Dansk ved H. Sødring. ♦ 1860. 140 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om fraklipningsføljeton note om fraklipningsføljeton](../pics/fraklip.gif)
Detaljer
oversat af Anonym
1869 1. udgave: Kalendermanden fra Veitsborg. (Oversat fra "Abendschule" af Pastor O. Juul). ♦ La Crosse (Wis.), trykt i "Fædrelandet og Emigranten" Office, 1869. 112 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Anonym
1893 indgår i antologien: De Unges Bibliothek [b] 1. udgave: Guldmøllen eller Et Fredens Barn
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: ?
serietitel: Kristeligt Folkebibliothek
oversat af Anonym
serietitel: Kristeligt Folkebibliothek
Detaljer
oversat af Anonym
1860 1. udgave: Tateren. En Fortælling for Menigmand. Paa Dansk ved H. Sødring. ♦ 1860. 140 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Kristeligt Folkebibliothek
Detaljer
oversat af Fanny Knudsen
1893 indgår i antologien: De Unges Bibliothek [b] 1. udgave: Guldmøllen eller Et Fredens Barn
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1860 1. udgave: Tateren. En Fortælling for Menigmand. Paa Dansk ved H. Sødring. ♦ 1860. 140 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om fraklipningsføljeton note om fraklipningsføljeton](../pics/fraklip.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler